9 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:
1 / 9: jaam
vaaiz ki aankhen khul gayi
peete hi, saaqiya
ye jaam-e-mai tha ya koyi
dariya-e-noor tha?
soon as he sipped the wine, o cup-bearer,
the preacher was awakened
was that a goblet of wine, or
radiant river of light?
0
0
0
46
2 / 9: jaam
jab jaam diya tha saaqi ne
jab daur chala tha mehfil mein
ik hosh ki saa'at kya kahiye
kuch yaad rahi kuch bhool gaye
when the wine-pourer handed me the cup
when the drinks were flowing freely
what to say of that moment of awareness
some things remembered, some forgotten
0
0
0
54
3 / 9: jaam
kabhi un mad-bhari aankhon se
peeya tha ek jaam
aaj tak hosh naheen,
hosh naheen, hosh naheen
once i drank a cup
from those intoxicating eyes
till now, i am not conscious
not conscious, not conscious
1959: Sahitya Akademi
0
0
1
2.5K
4 / 9: jaam
ghair len mehfil mein
bosey jaam ke
hum rahen yoon
tishna-lab paigaam ke
while all others in the gathering
are enjoying their drinks
i remain thirsty for
news of you
1
0
6
4.7K
5 / 9: jaam
kidhar se barq chamakti hai
dekhen ai vaaiz
main apna jaam uThaatha huun
tu kitaab uTha
let’s find out, o priest, where the
spark of lightning comes from
i will raise my glass of wine
you raise your holy book
1959: Sahitya Akademi
0
0
0
3.9K
6 / 9: jaam
kyun mast-e-sharaab-e-aish-o-tarab
takleef-e-tawajjoh farmaayen
aawaz-e-shikast-e-dil hi to hai
aawaz-e-shikast-e-jaam nahin
why draw needless attention to
the joy and elation inspired by wine
that sound is only of the heart breaking
not that of the (wine) goblet breaking
1959: Sahitya Akademi
0
0
0
3.4K
7 / 9: jaam
yeh maana haath mein saagar hai
lekin kya bharosa hai
hazaaron lagzisheen hayal hain
lab tak jaam aane mein
yes, there is an ocean in my hand
but there is no assurance
so many wounds in my thoughts
before the cup reaches the lip
Anonymous
wine cup, goblet
lip, lips
ocean
confidence, reliance
thousands
wounds
imagination, fantasy
Theme: Life, Living & Dying (117)
0
0
0
5.0K
8 / 9: jaam
mere ashq bhi hain is mein
ye sharaab ubal na jaaye
mera jaam chuune waale
tera haath jal na jaaye
my tears are in here too
may my wine not boil over
those who touch my goblet
may your hand not burn
0
0
0
4.1K
9 / 9: jaam
shiddat-e-tishnagi mein bhi
ghairat-e-maikashi rahi
us ne jo pher li nazar
main ne bhi jaam rakh diya
even in the intensity of thirst
my dignity of drinking remained
when she turned her face away
i too put down my cup
1
0
0
3.5K
424 Shaayars
Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...
Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.