App Logo
Author default cover image

108 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) on the theme:

Love, Passion and Longing

bole vo muskuraa ke

bahut iltijaa ke baad

ji to ye chaahta hai

teri maan jaaiye

she said with a smile

after much pleading

my heart now desires

to yield to you

Bekhud Dehlvi (5)
muskuraa (4)

smile

bahut (15)

too much or many

plea, prayer

baad (7)

breeze / after

0

0

2

0


yaaro hamaara haal

sajan siin bayaan karo

aisii tarah karo ki

use meherbaan karo

o friends, relate my plight

to my beloved

but narrate it so

she is moved to mercy for me

yaaro (2)

friends

haal (14)

plight, condition

sajan (2)

beloved (male)

siin (1)

with, to, about

bayaan (8)

narration, declaration

tarah (12)

type, like, similar to

kind

0

0

0

29


thay ham to khud-pasand bahut

lekin ishq mein

ab hai wahi pasand

jo ho yaar ko pasand

i used to be so self-absorbed

but in love

i like only that which

my beloved likes

khud (18)

myself

pasand (2)

liking

bahut (15)

too much or many

ishq (36)

love

yaar (18)

friend, beloved

0

0

0

21


tum na maano

magar haqeeqat hai

ishq insaan ki

zaroorat hai

you may not accept it

but it is the truth

love is a necessity

for a human being

magar (18)

yet, but

reality, fact

ishq (36)

love

insaan (11)

human

need, necessity

0

0

0

18


aaj tujh yaad ne

aye dilbar-e-shireen-harakat

aah ko dil ke upar

tesha-e-farhaad kiya

your memory today

oh, my sweet-gliding love

turned my sigh into

farhaad's axe upon my heart

yaad (28)

memory, remember

dilbar (1)

beloved

sweet

movement, gesture

aah (6)

sigh

dil (74)

heart

tesha (1)

axe

lover of legend (of Shirin)

0

0

0

41


aye noor-e-jaan-o-deeda

tere intezaar mein

muddat huyi palak se palak

aashna naheen

o radiance of my soul and sight,

while longing for you

my eyes haven't closed

in ages

noor (10)

light, radiance

jaan (13)

life, strength / beloved

deeda (4)

eyes, sight

waiting

muddat (4)

period, duration

palak (1)

eyelid

aashna (6)

familiar, friend, beloved

0

0

0

35


aarzoo-e-chashma-e-kausar

naheen

tishna-lab huun

sharbat-e-deedaar ka

i do not long for

the heavenly fountain of kausar

my lips are parched for

the sweet nectar of your sight

aarzoo (16)

desire

fountain / eyeglasses

kausar (1)

abundance / fountain in paradise

tishna (2)

thirsty

lab (18)

lip, lips

sweet drink, nectar

glimpse, sight, vision

0

0

1

39


dil-e-ushshaaq

kyun na ho raushan

jab khayaal-e-sanam

charaagh hua

why wouldn't

the lovers' hearts be radiant

when the thought of the beloved

lights up like a flame

dil (74)

heart

lovers (plural of aashiq)

brightness, light up

khayaal (14)

thoughts

sanam (3)

beloved, idol

lamp, light, flame

0

0

0

23


jise ishq ka teer

kaari lage

use zindagi kyoon

na bhaari lage

one who is struck

by love's sharp arrow

how could life

not feel heavy to them?

ishq (36)

love

teer (5)

arrow

kaari (1)

piercing, sharp

zindagi (35)

life

bhaari (1)

heavy

0

0

0

33


visaal-e-yaar se

doonaa hua ishq

maraz baDhtaa gaya

juun juun dawa ki

my love doubled after

the union with the beloved

with every dose of the cure

my illness grew

visaal (3)

union, meeting

yaar (18)

friend, beloved

doonaa (1)

doubled

ishq (36)

love

maraz (2)

illness, disease

juun (2)

the more

dawa (5)

medicine, cure

0

0

0

8


aur ishrat ki tamanna

kya karen

saamne tu ho

tujhe dekha karen

why should i yearn

for other joys?

you in front of me

and me looking at you

ishrat (1)

enjoyment, pleasure

tamanna (11)

wish, desire

saamne (13)

in front of, opposite

0

0

1

11


kuchh to khayaal kar

meri umr-e-daraaz ka

sadiyon guzar gayi hain

tere intezaar mein

show some concern

for this endless life of mine

ages have gone by

just waiting for you

khayaal (14)

thoughts

umr (11)

life

daraaz (2)

long

ages, centuries

guzar (12)

pass through, spent

waiting

0

0

1

40


dard-e-sar hai

khumaar se mujh ko

jald le kar sharaab

aa saaqi

the intoxication has

left me with a hangover

quickly, o wine-pourer,

fetch me another drink

dard (20)

pain

sar (5)

front, top, head

also intoxication

jald (1)

fast, quick

sharaab (14)

wine, liquor, drink

saaqi (6)

wine-pourer, bartender

0

0

0

43


daregh chashm-e-karam se

na rakh ki aye zaalim

kare hai dil ko mere

teri yak nazar mahzooz

don't me miserly with your

merciful gaze, o cruel one

just one glance from you

brings joy to my heart

daregh (1)

stingy

chashm (2)

eyes

karam (8)

kindness, grace, favor

zaalim (8)

oppressor, tyrant

dil (74)

heart

yak (1)

single, one

nazar (26)

perspective, sight

delighted

0

0

1

46


hum jis pe mar rahe hain

woh hai baat hi kuchh aur

aalam mein tujh se laakh sahi

tu magar kahaan?

the one i die for

is so unique and special

there maybe millions like you

but how can you even compare?

rahe (14)

remain

aalam (10)

world, state

laakh (4)

hundred thousand

magar (18)

yet, but

0

0

1

28


gulaabi gaal par kuchh rang

mujh ko bhi jamaane do

manaane do mujhe bhi jaan-e-mann

tyohaar holi mein

let me also smear a little color

on your rosy cheek

let me, my beloved,

celebrate this Holi with you

rosy

gaal (1)

cheek

par (12)

wings, feathers, upon

rang (10)

color, colors

to apply

to observe, celebrate

jaan (13)

life, strength / beloved

festival

0

0

0

22


lazzat-e-deed khuda jaane

kahaan le jaaye

aankh hoti hai to

hota naheen qaaboo dil par

god only knows where the

joy of seeing you might lead me

once the eyes behold

the heart no longer listens

lazzat (6)

pleasure, joy, delight

deed (2)

vision, sight

khuda (25)

god

aankh (10)

eyes, eye

qaaboo (1)

control

dil (74)

heart

0

0

0

37


na jee bhar ke dekha

na kuchh baat kee

baDi aarzoo thee

mulaaqaat kee

i neither saw her to my heart’s content

nor was i able to get a word in

i longed deeply

for a meeting

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

bhar (8)

fill

aarzoo (16)

desire

meeting

0

0

2

38


nigaah-e-shauq sar-e-bazm

behijaab na ho

woh bekhabar hi sahi

itne bekhabar bhi naheen

let the gaze of desire remain

veiled in the heart of the gathering

even if (s)he seems unaware

(s)he is not that unaware

Anonymous

nigaah (5)

sight, gaze, glance

shauq (14)

passion, zeal

bazm (11)

assembly, gathering

unveiled

ignorant, clueless

0

0

1

44


jaanne vaale maanne vaalon se

afzal hai dhyaan rahe

majnoon mat ban, hosh mein rah

aur phir laila ka bhed samajh

superior to the ones accepts is

the one who is aware and mindful

don't be a majnu, stay mindful

and figure out the secrets of laila

dhyaan (5)

attention, focus

rahe (14)

remain

hosh (6)

consciousness

bhed (1)

secret, mystery

samajh (4)

understand

0

0

0

50


is aalam-e-veeraan mein

kya anjuman-aaraai

do roz ki mehfil hai

ik umr ki tanhaayi

what festivity is this

in a ruined realm

two days of celebration

a lifetime of loneliness

aalam (10)

world, state

desolate, empty

gathering, assembly

aaraai (2)

adornment, decoration

roz (9)

day, every day

mehfil (17)

gathering, concert

umr (11)

life

loneliness, solitude

0

0

1

68


hum hain sookhe huye

taalab par baiThe hue hans

jo taalluq ko nibhaate huye

mar jaate hain

we are swans sitting

by a dried-up pond

we die, while staying

loyal to the bond

sookhe (2)

dried up

taalab (1)

pond

hans (5)

swans

relationship

fulfilling

0

0

1

88


mere humnafas, mere humnava

mujhe dost ban ke dagha na de

main hoon dard-e-ishq se jaan-ba-lab

mujhe zindagi ki dua na de

oh my companion, my soulmate

deceive me not posing as a friend

i am already dying from the pain of love

don't curse me more with prayer for life

fellow songster

fellow songster, friend

dard (20)

pain

ishq (36)

love

zindagi (35)

life

dua (11)

blessing, prayer

0

0

1

113


aur kya dekhne ko

baaqi hai

aap se dil laga ke

dekh liya

what else is

left to be seen

giving my heart to you

i have seen it all

baaqi (5)

remainder, left

aap (6)

respectful 'you'

dil (74)

heart

0

0

0

32


main chahta tha ki

us ko gulaab pesh karuun

vo khud gulaab tha

us ko gulaab kya deta

i wished to present

her with a rose

when she herself is a rose

what rose can i possibly offer her

gulaab (4)

rose

khud (18)

myself

0

0

1

73


kaun kahta hai

mohabbat ki zabaan hoti hai

ye haqeeqat to

nigaahon se bayaan hoti hai

who says that love

is expressed through words

the truth is it is

signaled through the eyes

love

zabaan (8)

language, tongue

reality, fact

glances, eyes

bayaan (8)

narration, declaration

0

0

0

116


jazba-e-ishq salaamat

hai to, insha allah

kacche-dhaage se

chale aayenge sarkaar bandhe

if the passion of love

remains intact, insha allah

the beloved will come

bound by even a fragile thread

jazba (6)

passion, emotion

ishq (36)

love

well

allah (4)

god

beloved, master

0

0

0

130


aankh ki ye ek hasrat thi

ki bas poori hui

aansuon mein bheeg jaane ki

havas poori hui

the eye held a longing

that is now fulfilled

the craving to bathe in tears

is now quenched

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

aankh (10)

eyes, eye

hasrat (10)

desire, mostly unmet

tears

bheeg (2)

soak, drench

havas (1)

lust, greed, desire

0

0

1

131


na koyi vaada, na koyi yaqeen

na koyi ummeed

magar humein to

tera intezaar karna tha

no promise, no assurance

no hope

yet, i had to

keep waiting for you

1969: Jnanpith

1997: India Commemorative Stamp

vaada (5)

promise

yaqeen (10)

faith, belief

ummeed (8)

hope, expectation

magar (18)

yet, but

waiting

0

0

2

85


main ne har baar tujhse milte waqt

tujhse milne ki aarzoo ki hai

tere jaane ke baad bhi main ne

teri khushbu se guftagu ki hai

whenever i met you

i yearned to meet you again

even after you left, i spoke

with your lingering fragrance

waqt (19)

time

aarzoo (16)

desire

khushbu (10)

fragrance

conversation

0

0

1

89


jalaaye rakkha hai main ne bhi

ik charaagh-e-ummeed

tumhaara dar bhi

muqaffal naheen hua ab tak

i too have kept lit

a lamp of hope

your door too has

not yet been locked

dar (7)

window, door, gate

lock

0

0

0

56


tum jo aaye ho to

shakl-e-dar-o-deewaar hai aur

kitni rangeen

meri shaam hui jaati hai

when you arrive, the very appearance

of the walls and doors changes

how colorful

my evening becomes

shakl (1)

shape, appearance

dar (7)

window, door, gate

wall

colorful

shaam (16)

evening

0

0

0

110


tera milna

khushi ki baat sahi

tujh se mil kar

udhaas rehta huun

meeting you

is surely a matter of joy

but after meeting you

i remain sad

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

khushi (8)

happiness

mil (3)

meet

udhaas (2)

sad

0

0

0

80


main baagh mein huun

talib-e-deedar kisi ka

gul par hai nazar

dhyaan mein rukhsar kisi ka

i am in the garden

longing for someone's sight

my gaze is on the flower

but someone's face in my focus

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

baagh (3)

garden

gul (17)

flower

nazar (26)

perspective, sight

dhyaan (5)

attention, focus

cheeks, face

0

0

1

100


na khushi achchi hai, aye dil

na malaal achcha hai

yaar jis haal me rakhe

wohi haal achcha hai

neither happiness is good, o heart,

nor is sadness

the state my beloved leaves me in

that state is good

khushi (8)

happiness

malaal (2)

sorrow, grief, regret

yaar (18)

friend, beloved

haal (14)

plight, condition

0

0

0

66


hum teri yaad se katra-ke

nikal jaate magar

raah mein phoolon ke lab

sayoon ke gesu aaye

i'd have avoided

your memory and moved on

along the way i came across

lips of flowers, tresses of breezes

Anonymous

yaad (28)

memory, remember

avoid

raah (21)

street, path

flowers

lab (18)

lip, lips

sayoon (1)

breezes

gesu (2)

tresses

0

0

0

101


dam na nikla yaar ki

na-meharbaani dekh kar

sakth hairaan huun main

apni sakth-jaani dekh kar

i didn't die

seeing my beloved's unkindness

i am so surprised

by my own resilience

dam (8)

moment, breath

nikla (9)

turned out, came out

yaar (18)

friend, beloved

unkindness

sakth (1)

difficult, hard

agitated, surprised

toughness, resilience

0

0

1

120


maqaam, faiz, koyi raah mein

jacha hi naheen

jo koo-e-yaar se nikle

to soo-e-dar chale

no station, faiz, seemed

appealing along the way

those who left the beloved's lane

walked straight to the gallows

maqaam (1)

dwelling

raah (21)

street, path

jacha (1)

fitting, appealing

nikle (6)

emerge, come out

0

0

0

70


kabhi ishq karo aur phir dekho

is aag mein jalte rehne se

kabhi dil par aanch nahin aati

kabhi rang kharaab nahin hota

fall in love once...and see

why burning in this fire

never scorches the heart

never fades the colors

ishq (36)

love

aag (5)

fire

jalte (4)

light up, burn

aanch (2)

heat, flame, scorch

ruin, spoil

0

0

1

70


choD denge woh shahr

jis me tum na hoge

jis me tu hi na basega

phir woh dil hi toD denge

i will abandon that city

in which you are not there

if you don't reside in it

i will shatter that heart

toD (2)

to break

shahr (11)

city

0

0

1

4.5K


ye bhi ik rang hai

shaayad meri mehroomi ka

koyi hans de to

mohabbat ka gumaan hota hai

maybe this too is

a shade of my deprivation

that if anyone smiles

it seems to me like love

rang (10)

color, colors

perhaps, maybe

deprivation

hans (5)

swans

love

gumaan (4)

suspicion, doubt

0

0

0

3.8K


tum hamaare

kisi tarah na hue

warna duniya mein

kya nahin hota

you were not mine

in any form

else, what couldn't

have happened in this world

tarah (12)

type, like, similar to

warna (4)

orelse

duniya (22)

world

0

0

3

4.8K


har ek raat ko

mahtaab dekhne ke liye

main jaagta huun

tera khwaab dekhne ke liye

to see the full moon

every night

i stay awake

to see you in my dream

moon

khwaab (15)

dream

0

0

1

3.2K


jahaan tera naqsh-e-qadam

dekhte hain

khayaabaan khayaabaan iram

dekhte hain

wherever i see

the prints of your footsteps

i see in that garden

the garden of paradise

jahaan (15)

world, universe

naqsh (1)

impression, mark, imprint

qadam (4)

step

dekhte (2)

to see

flower bed, garden

iram (1)

paradise, garden of paradise

2

0

4

3.7K


ek qayaamat hai jawaani

ek qayaamat hai shabaab

har tabassum ek toofan

har nazar ek inquilaab

youth is an apocalypse

so is youthful vigor

every smile a storm

every glance a revolution

bars

0

0

0

1.6K


jahaan mein hone ko, ai dost

yuun to sab hoga

tere labon pe mere lab hon

aisa kab hoga

in this world, my beloved,

everything can happen

but my lips on yours

when will that happen?

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

lab (18)

lip, lips

jahaan (15)

world, universe

0

0

0

2.3K


ghair len mehfil mein

bosey jaam ke

hum rahen yoon

tishna-lab paigaam ke

while all others in the gathering

are enjoying their drinks

i remain thirsty for

news of you

ghair (2)

others, strangers

mehfil (17)

gathering, concert

bosey (1)

kiss

jaam (9)

wine cup, goblet

tishna (2)

thirsty

lab (18)

lip, lips

message, news, missive

1

0

6

4.7K


naamabar tu hi bata

tu ne to dekhe honge

kaise hote hain wo khat

jin ke jawaab aate hain

oh messenger, please tell me

for you must have seen

what kind of a letter

gets a reply from her

messenger

bata (9)

speak, tell

khat (7)

letter

jawaab (5)

answer, reply

0

0

0

3.6K


ye zard zard chehra

ye laghari badan mein

kya ishq mein hua hai

ai ‘mir’ haal tera

your face so pale

and body so frail

what love is it, ‘mir’,

that got you to this state

zard (1)

pale, dull

chehra (2)

face, countenance

weakness, frailty

badan (4)

body

ishq (36)

love

haal (14)

plight, condition

1

0

0

3.3K


hazaar baar zamaana

idhar se guzra hai

nayi nayi si hai kuchh

teri raahguzar phir bhi

a thousand times has

the world passed by here

even then, your (love’s) path

seems new every time

1969: Jnanpith

1997: India Commemorative Stamp

hazaar (8)

thousand

world, age, days

nayi (4)

new

path

1

0

0

1.9K


maraz-e-ishq jise ho

use kya yaad rahe

na dava yaad rahe

aur na dua yaad rahe

what can he remember

one afflicted by love

neither the medication

nor the blessing

ishq (36)

love

yaad (28)

memory, remember

dua (11)

blessing, prayer

dava (3)

medicine, cure

maraz (2)

illness, disease

0

0

0

2.7K


yaad aayi

vo pehli baarish

jab tujhe

ek nazar dekha tha

i remembered

those first showers

when i

caught a glimpse of you

yaad (28)

memory, remember

rain

pehli (1)

first

nazar (26)

perspective, sight

0

0

1

2.7K


rahne de

apni bandagi, zaahid

bemohabbat

khuda nahin milta

keep your worship to yourself

o priest

without love

god can’t be got

worship

zaahid (6)

priest, pious person

without love

khuda (25)

god

0

0

1

3.6K


main phool chunti rahi

aur mujhe khabar na hui

wo shakhs aa ke

mere shahr se chala bhi gaya

i kept picking flowers

and i didn’t even know

my beloved visited the city

and left too

phool (11)

flowers, flower

shakhs (14)

person, individual

khabar (11)

news, awareness

keep moving

0

0

1

2.1K


math poochho, doston,

ki mera karobaar kya hai

muskuraahat ki choTi si dukaan hai

nafraton ke baazaar mein

ask me not, friends,

what i do for a living

i have a small shop of smiles

in the market of hatred

Anonymous

dukaan (2)

shop

smile

business

hatreds

0

0

0

2.9K


khwaab hi khwaab

kab talak dekhun

kaash tujh ko bhi

ek jhalak dekhun

for how long can i

only dream and dream

if only i could get

a real glimpse of you

khwaab (15)

dream

kaash (4)

if only

jhalak (2)

moment, glimpse

0

0

1

2.1K


haan woh nahin khuda-parast

jaao wo bewafa sahi

jis ko ho deen-o-dil azeez

us ki gali mein jaaye kyun

yes, she is not a believer

yes, she is unfaithful too

if you so value faith and heart

then why keep going to her street

gali (7)

street

believerinGod

bewafa (5)

unfaithful, disloyal

deen (1)

faith

azeez (1)

precious, rare

0

0

1

4.7K


mandir gaye masjid gaye

piron faqiron se mile

ek us ko paane ke liye

kya kya kiya kya kya hua

visited many temples and mosques

met with priests and saints

just to attain my beloved

what all i did, what all happened

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

0

0

0

3.0K


ye bhi ek baat hai

adaavat ki

roza rakkha jo

ham ne daawat ki

another example

of her enmity

my beloved chose to fast

on the day i hosted a dinner

enmity, hatred

roza (1)

fast

daawat (1)

invitation, usually to a meal

0

0

0

4.5K


kya ajab kaar-e-tahayyur hai

supurd-e-naar-e-ishq

ghar mein jo tha bach gaya

aur jo naheen tha jal gaya

what a work of wonder is

surrendering to the fire of love

those in the house were saved

those that weren’t got burnt

ajab (9)

strange, odd, unique

kaar (2)

thing, work

wonder

supurd (1)

surrender, custody

naar (1)

fire

ishq (36)

love

1

1

0

2.8K


ji DhoonDta hai phir wahi

fursat ke raat din

baiThe rahen

tasavvur-e-jaanan kiye hue

the heart keeps searching

for those days and nights of leisure

sitting...just enmeshed

with the thoughts of my beloved

search, look for

fursat (5)

leisure, freedom

raat (7)

night

imagination

jaanan (1)

beloved, sweetheart

0

0

1

1.9K


ye baazi mohabbat

ki baazi hai, naadaan

ise jeetna hai to

haare chala ja

this gamble is

the gamble of love, o fool

to win this game…

keep going even if losing

baazi (3)

gamble, bet

naive, foolish, witless

jeetna (1)

win

haare (1)

defeated

keep moving

0

0

1

2.9K


main kya kahun

kahan hai mohabbat kahan nahin

raag raag mein daudthi phirthi hai

nashtar liye hue

what can i say about

where love is and where it isn’t

it courses through every vein,

daggers drawn

1959: Sahitya Akademi

love

raag (1)

artery, vein

running

roaming

0

0

1

4.4K


maloom jo hota hame

anjaam-e-mohabbat

lete na kabhi bhool ke ham

naam-e-mohabbat

had i known the

consequences of love

even by mistake, i wouldn’t have

uttered the name of love

maloom (3)

to know

anjaam (6)

result, end

love

kabhi (16)

on occasion

bhool (14)

forget, mistake

1

0

2

3.6K


karen kyaa

dil usii ko maangta hai

ye saala bhi

hatheela ho gaya hai

what to do

the heart seeks only that

this fellow too

has become so stubborn

want, seek, crave

saala (1)

fellow (casual)

stubborn

1

0

1

3.6K


karne gaye the us se

taghaful ka hum gila

ki ek hi nigaah

ki bas khaak ho gaye

i had gone to complain

about being ignored

with just one glance

i turned into dust

khaak (3)

dust, ashes, worthless

neglect

nigaah (5)

sight, gaze, glance

gila (8)

fault, complaint

0

0

0

4.8K


ye ishq ke khutoot bhi

kitne ajeeb hain

aankhen vo paDh rahi hain

jo tahreer bhi nahin

how strange are these

love letters

the eyes read even when

there is no writing

ishq (36)

love

letter, writings

ajeeb (7)

strange, weird

eyes

writing

1

0

2

4.6K


raat yun dil mein

teri khoyi hui yaad aayi

jaise veerane mein

chupke se bahaar aa jaaye

in the middle of the night

lost memories of you came to mind

like in a barren desert

silently, the spring arrived

bahaar (10)

spring

yaad (28)

memory, remember

lost

silently

0

0

0

2.8K


aahat si koyi aaye to

lagtaa hai ki tum ho

saaya koyi lahraaye to

lagtaa hai ki tum ho

if i hear a soft tread

it feels like it’s you

even if a shadow flutters

it feels like it’s you

saaya (5)

shadow

aahat (1)

lightsound

lagtaa (1)

feels like

waving

0

0

2

2.9K


khilna kahin chupa bhi hai

chaahat ke phool ka

li ghar mein saans

aur gali tak mehak gayi

has the blooming of love’s flower

ever been discreet?

i smelled the flower at home

and the fragrance filled the streets

Anonymous

gali (7)

street

phool (11)

flowers, flower

chupa (1)

hide

longing, desire

saans (1)

breath

mehak (2)

fragrance, scent

1

0

0

4.5K


minnat-e-chaara-saaz

kaun kare

dard jab

jaan-nawaaz ho jaaye

who will

plead with the healer

when pain

itself is life-giving

dard (20)

pain

minnat (2)

favor, plea

life-giving

0

0

1

2.9K


ai 'fana' shukr hai aaj baad-e-fana

us ne rakh li mere pyar ki aabru

apne haathon se us ne meri qabr pe

chadar-e-gul chadhai…maza aa gaya

oh ‘fana’, am glad on this day of death

she came to respect and honor my love

with her own hands she spread flowers

on my graveyard…’twas so thrilling

shukr (3)

gratitude, thanks

aabru (3)

honor, dignity, respect

qabr (5)

grave, tomb

0

0

0

4.1K


mere hone mein kisi taur se

shaamil ho jaao

tum maseeha naheen hote ho to

qaatil ho jaao

be mine and be present

in some way

if not as my savior

at least as my assassin

tobepresent

taur (1)

manner, fashion

to (4)

so

saviour, messiah

qaatil (10)

murderer, assassin

0

0

0

3.0K


woh log bahut

khush-qismat thay

jo kaam ko

ishq samajhte thay

those are

most fortunate

who saw work

as their love

kaam (11)

work

understand, deem

happy fated, fortunate

1

0

0

2.3K


izhaar-e-ishq us se

na karna tha ‘shefta’

ye kya kiya ki

dost ko dushman bana diya

you shouldn't have expressed

your love to her, shefta

look what you've done

turned a friend into an enemy

izhaar (5)

express, announce

ishq (36)

love

dost (6)

friend

enemy

0

0

4

2.0K


tujh se sau baar

mil chuke lekin

tujh se milne ki

aarzoo hai wahi

i have met you

a hundred times, however…

the desire to meet you

remains just as ever

sau (3)

hundred

mil (3)

meet

aarzoo (16)

desire

0

0

0

3.7K


ye to naheen ki tum sa

jahaan mein haseen naheen

is dil ko kya karoon

ye bahaltaa kaheen naheen

it isn’t that there aren’t in this world

others more beautiful than you

but what to do with this heart

it is not pacified anywhere else

jahaan (15)

world, universe

haseen (8)

beautiful

dil (74)

heart

pacified

0

0

1

3.7K


kya kya fareb dil ko

diye izteraab mein

un ki taraf se aap likhe

khat javaab mein

so restless, in what all ways

have you deceived yourself

on her behalf you wrote

replies to yourself

Anonymous

restlessness

fareb (4)

trick, deceit

khat (7)

letter

taraf (3)

from (that side)

jawaab (5)

answer, reply

0

0

0

1.6K


abhi hain qurb ke

kuchh aur marhale baaqi

ke tujh ko pa ke hamen

phir teri tamanna hai

there are still stages

of closeness left

after attaining you

i still yearn for you

qurb (2)

closeness, vicinity

stages

baaqi (5)

remainder, left

tamanna (11)

wish, desire

1

0

1

2.1K


saadgi toh hamaari zara dekhiye

aitbaar aapke vaade par kar liya

baat toh sirf ek raat ki thi magar

intezaar aapka umr bhar kar liya

please notice my naivete

i believed the promise you made

sure, it was mentioned one night

and i waited for you all my life

waiting

saadgi (4)

innocence, simplicity

lifelong

faith, trust

1

0

0

2.5K


azeeyyat museebat

malaamat balaayen

tere ishq mein humne

kyaa kyaa na dekha

torment, travails

accusations, calamities

in your love, what all

have i not experienced

torment, vexation

trouble

blame, accusation

calamities

ishq (36)

love

0

0

0

3.5K


mohabbat ko chhupaaye laakh

koyi chhup naheen sakti

ye woh afsaana hai jo

bekahe mashhoor hota hai

how much ever they hide love

none can really hide it

this is a story, unspoken,

becomes well-known

love

hidden

laakh (4)

hundred thousand

story, tale, fiction

bekahe (1)

unspoken

famous, well-known

0

0

0

3.9K


hua hai ishq mein kam

husn-e-ittefaaq aisaa

ki dil ko yaar toh

dil yaar ko pasand hua

rarely did it happen in love

such a beauty of luck

when heart loved the beloved

and beloved the heart

Anonymous

husn (19)

beauty

ishq (36)

love

luck, coincidence, unity

pasand (2)

liking

0

0

0

4.5K


qaasid naheen ye kaam tera

apni raah le

us ka payaam dil ke siva

kaun laa sake

oh messenger, this is not your job

please be on your way

the message for her

who can deliver but my heart

qaasid (6)

messenger, envoy

kaam (11)

work

raah (21)

street, path

payaam (2)

message

dil (74)

heart

1

0

0

3.4K


kya jaane kya likhaa tha

use izteraab mein

qaasid ki laash aayi

khat ke jawaab mein

in my restlessness

i don’t know what i wrote to her

in reply came

the corpse of the messenger

restlessness

qaasid (6)

messenger, envoy

khat (7)

letter

laash (1)

corpse

jawaab (5)

answer, reply

0

0

2

3.7K


kaise kahen ki tujh ko bhi

humse hai vaasta koyi

tu ne to hum se aaj tak

koyi gila naheen kiya

how can i say that

you have any connection with me

until this day, you have not

once found fault with me

gila (8)

fault, complaint

vaasta (1)

connection

1

0

1

2.1K


wo khaar khaar hai

shaakh-e-gulaab ki maanind

main zakhm zakhm huun

phir bhi gale lagaaun use

she is prickly, prickly

like the branch of a rose

i am wounded, wounded

but yet longing for an embrace

zakhm (14)

wound, injury

gulaab (4)

rose

khaar (2)

thorn

shaakh (1)

branch

like, similar to

embrace

0

0

0

1.7K


aye fana, shukar hai aaj baad-e-fana

us ne rakh li mere pyaar ki aabru

apne haathon se usne meri qabr par

chaadar-e-gul chaDaayi maza aa gaya

oh fana, am thankful that after my death

she herself came to honor my love

with her own hands she spread flowers

on my grave…it was so delightful

shukar (1)

grateful

fana (2)

annihilation

aabru (3)

honor, dignity, respect

qabr (5)

grave, tomb

spread

0

0

2

4.8K


husn-o-jamaal-o-zeest ki

aaraaishen fuzool

ishq-o-junoon ki aag

jo dil mein jawaan na ho

the decorations and adornments

of beauty and living are useless

unless the fires of love and passion

are young and burning in the heart

husn (19)

beauty

junoon (9)

passion, madness

jamaal (4)

light, beauty, elegance

zeest (4)

living, life

decorations

fuzool (2)

useless, pointless

1

0

1

2.3K


aap ka dil kya

mere dil se mila

maah-e-kaamil

sham-e-mehfil se mila

your heart

has met mine…like

the full moon shined on

the evening of the gathering

mehfil (17)

gathering, concert

maah (1)

moon

kaamil (3)

complete, full

sham (2)

lamp, flame, evening

0

0

1

2.4K


anokhi waza hai

saare zamaane se niraale hai

ye aashiq kaun si basti ke

ya rab, rahne vaale hai

such strange mannerisms they have

so unique in this whole world

these lovers, oh god,

which city do they come from

anokhi (2)

quaint, odd

waza (1)

style, mannerism

in the world

unique, strange, quaint

aashiq (3)

lover, fan

basti (2)

city, town, village

1

0

5

2.9K


jo raah-e-ishq mein

qadam rakkhe

vo nasheb-o-faraz

kya jaane

those who choose to

travel on the path of love

what would they know

of ups and downs

raah (21)

street, path

ishq (36)

love

qadam (4)

step

nasheb (2)

descent, decline

faraz (1)

ascent, rise

0

0

0

2.4K


roz kahta hun ke

ab unko na dekhoonga kabhi

roz us kooche mein kuch

kaam nikal aata hai

i say every day that

i am never going to see her again

but every day i find i have

some work to do in her street

roz (9)

day, every day

will see

kabhi (16)

on occasion

kooche (3)

street

kaam (11)

work

nikal (6)

come out, emerge

0

0

1

3.3K


na kar 'sauda' tu shikva

hum se dil ki beqaraari ka

mohabbat kis ko deti hai, miyaan,

aaraam sukoon duniya mein?

don't complain, sauda,

about your heart's restlessness

for whom has love given

peace and quiet in this world?

shikva (1)

complaint

dil (74)

heart

restlessness

love

miyaan (2)

my friend

aaraam (2)

rest

sukoon (6)

comfort, peace

duniya (22)

world

0

0

0

2.3K


mohabbat rang de jaati hai

jab dil dil se milta hai

magar masla to ye hai

dil baDi mushkil se milta hai

love makes life colorful

when two hearts meet

but what is difficult

is for two hearts to meet

love

rang (10)

color, colors

dil (74)

heart

magar (18)

yet, but

masla (1)

problem

difficult, hard

0

0

0

2.6K


ishq par zor nahin

hai ye wo aatish, ghalib

ki lagaaye na lage

aur bujhaaye na bane

we have no power over love,

it is a burning fire, ghalib

lights up without being lit, and

once lit, can’t be extinguished

ishq (36)

love

par (12)

wings, feathers, upon

zor (4)

power, control

aatish (3)

fire

1

0

1

4.6K


agar baazi ishq ki baazi hai

jo chaho lagado dar kaisa

agar jeet gaye to kya kahna

haaray bhi to baazi maat nahi

if the gamble is of love

bet what you want, why fear

if you win, nothing like it

even if you lose, it is not a loss

ishq (36)

love

baazi (3)

gamble, bet

haaray (1)

defeated

jeet (2)

win, victory

0

0

1

2.6K


qaasid, payaam unka

na kuchh der abhi suna

rahne de

mahv-e-lazzat-e-zauq-e-khabar mujhe

oh messenger, do not yet

read me the note she sent

let me for a moment be immersed

in the joy that she wrote to me

1962: Padma Bhushan

qaasid (6)

messenger, envoy

payaam (2)

message

suna (9)

hear

mahv (1)

absorbed, charmed

lazzat (6)

pleasure, joy, delight

zauq (6)

pleasure, delight, joy

khabar (11)

news, awareness

0

0

0

4.2K


mere taaviz mein

jo kaagaz hai

us pe likha hai

mohabbat karna

on the piece of paper

in my lucky amulet

it is written…

just love

love

taaviz (1)

amulet worn for luck

kaagaz (2)

paper

written

0

0

1

4.6K


mohabbat ki dastaan

lambi hai

par

waqt kum

the story of love

is long

but…

time is short

Anonymous

waqt (19)

time

love

story

lambi (2)

long

0

0

0

4.4K


yeh kehna tha un se

mohabbat hai mujh ko

yeh kehne mein mujh ko

zamaane lage hain

all i wanted to say was

that i am in love

for me to say this

took a lifetime

love

1

0

1

2.3K


tujhse milne ko

beqaraar tha dil

tujhse mil kar bhi

beqaraar raha

to meet you

my heart was restless

even after meeting you

my heart remained restless

restless

0

0

1

3.6K


chaand sa misra akela hai

mere kaaghaz par

chhat pe aa jaao

mera sher mukammal kar do

a moon-like verse is

alone on the paper

walk up to the roof

and help complete my poem

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

misra (1)

verse/line of a couplet

paper

chhat (1)

roof, terrace

complete, full, entire

1

0

1

4.0K


woh log bahut

khush-qismat thay

jo kaam ko

ishq samajhte thay

those were

most fortunate

who saw work

as their love

ishq (36)

love

khush (5)

happy

qismat (2)

fortune, fate, destiny

understand, deem

0

0

1

4.1K


woh mile bhi to

ek jhijhak si rahi

kaash thoDi si

hum peeye hote

even when we met

a hesitation remained

if only i had been

drinking a little

hesitation

kaash (4)

if only

0

0

1

2.8K


ishq ki choT ka kuchh

dil pe asar ho to sahi

dard kam ho ya zyaada ho

magar ho to sahi

let love’s hurt have

some effect on the heart

whether the pain is less or more

let there at least be some

ishq (36)

love

choT (1)

hurt, injury

asar (6)

effect, impact

dard (20)

pain

zyaada (6)

excess, too many

magar (18)

yet, but

0

0

4

2.8K


faasle aise bhi honge

ye kabhi socha na tha

saamne baiTha tha mere

aur woh mera na tha

i never imagined

such distances can exist too

he was right in front of me

and, yet, he was not mine

faasle (1)

distances, distance

socha (2)

think

saamne (13)

in front of, opposite

0

0

3

3.2K


ek ishq hai ki jis ki gali

ja raha huun main

aur dil ki dhaDkanon se bhi

ghabra raha huun main

there is this love

who’s street i am going to

and i am terrified

of my own heartbeat

ishq (36)

love

gali (7)

street

beats

ghabra (2)

scared, terrified

0

0

0

4.4K


Featured Shaayars

424 Shaayars

Featured Themes

Friends, Family & Community (120)
cardLogo

Urdu Poetry, Simply Told

classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...

A heartfelt collection of Classic Urdu shers...

cardLogo

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

Quick Links

  • Poets
  • FAQs
  • Contact Us

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.

Privacy Policy | Terms of Use | Copyright