53 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) on the theme:
ye haadsa tha ki main
umr bhar safar mein raha
i knew that those at home
were waiting for me
the misfortune was that i spent
my whole life out traveling
0
0
1
1.9K
raah dikhaane wale pehle
barson raah bhaTakte hain
it is the state of being lost
friends, that guides the way
those who show the path
themselves wandered for years
0
0
0
48
us waqt mujhay bhatka dena
jab saamne manzil aa jaaye
oh perfect guide, i am on the
path to the beloved, but please
lead me astray
when the destination is near
0
0
0
4.3K
Doobenge hum zaroor
magar naakhuda ke saath
if it is written that i must drown
then listen
i shall surely drown
but only with the captain
0
0
0
1
kal apno ki talaash mein tha
aaj apni talaash mein huun
i was on a journey yesterday
and still am today
yesterday, in search of my dear ones
today, in search of myself
Anonymous
0
0
0
2.1K
jo thak ke baith jaata
ho manzil ke saamne
shed tears for the unmet
desires of that hapless traveler
who sits tired by the road,
with his destination in sight
0
0
0
2.6K
gumrah to wo hain
jo ghar se nikle hi nahi
we will reach our goal
even if we stray a little
truly lost are the ones who
don't even come out of home
1
0
0
2.1K
ye woh safar tha jis mein
Thaharna muhaal tha
what great feat was it
that we kept moving?
it was such a journey
where stopping was impossible
0
0
1
2.1K
lekin ek safar par ai dil
ab jaana to hoga
i too feel frightened
by the lonely quietness of the path
but my heart is set on this journey
i have no choice but to go
0
0
3
2.9K
aaye duniya
hamaare saath chale
we shift the course
and direction of winds
come on, world,
walk with us
0
0
0
14
itni galiyan
kyun aati hain
before i reach
my home
why are there
so many lanes and turns
streets
0
0
2
3.0K
jab se chale hain ghar se
musalsal safar mein hain
what am i in quest of?
under whose influence am i?
since the time i left home
i’ve been continuously traveling
0
0
1
5.0K
ye qaafila bhi
naql-e-makaani mein kho gaya
never could the wave of tears
reach the eyes
this caravan too,
got lost in the migration
0
0
0
3.1K
magar har shakhs
tanha ja raha hai
travelers all around
travelers everywhere
but each of them
traveling alone
1
0
0
3.9K
aap sin shauq patangon ko hai
jal jaane ka
don't blame the flame
for it does not burn anyone
the moths themselves
are eager to be consumed
0
0
1
26
suna hai ke manzil
qareeb aa gayi hai
my guide,
lead me astray
heard that my destination
has drawn closer
0
0
0
2.2K
bhaTakne waale
yahaan justuju ki baat na kar
it is a weird maze
this life's highway
oh, the one who is lost
talk not of seeking here
0
0
3
20
tamaam umr meri khoj mein
bhaTakti rahi
i set out on such a path
that my good fortune
kept wandering in search
of me...all my life
0
0
0
32
kisi bhi samt ho
lekin safar zaroori hai
it is important to have a path
that stretches far in sight
no matter which direction
the journey is a must
0
0
0
4.4K
chup khaDa hoon bhool kar
raaste mein manzil ka pata
hope the guide doesn’t
turn a robber
as i stand alone in the path
forgetting my destination
0
0
3
2.1K
yahee hai rakht-e-safar
mir-e-karwan ke liye
lofty vision, heart-warming speech
soul on fire
this is all that is needed
of the caravan's leader
1
0
4
2.1K
hazaar ha shajr-e-saaya
daar raah mein hain
journey the only condition
generous companions many
thousands of shady trees
line along the path
0
0
0
3.1K
tum apne aap ko khud hi
badal sako to chalo
enduring the harsh sun of the journey
those who can keep going, keep going
if along the way, you can figure out
how to reinvent yourself, keep going
1
0
2
4.1K
aankhon ne meri
meel ka patthar nahi dekha
from the time i started walking
my sights were fixed on the goal
my eyes didn’t notice
the milestones along the way
0
0
0
4.7K
log saath aate gaye
aur kaarwaan banta gaya
i started alone
towards the destination
people kept joining
a caravan started forming
1
0
2
1.9K
ishq ke is safar ne to
mujh ko niDhaal kar diya
lack the courage to move forward
yet, stopping is now impossible
the journey of love
has left me weary, exhausted
0
0
1
4.3K
un hawaaon ne mera
raasta hamwaar kiya
the winds that
entangled the whole world
the same winds
made my path smooth
1
0
0
1.9K
meri shikasta naav hai
toofan liye hue
the piers on the shore
are for lakhs of boats
but my battered boat
is for the storm ahead
0
0
0
3.9K
ho gayi ho shaam
jaise jangalon ke darmiyaan
travelers seem so panicked
stuck in between cities
as if darkness has descended
upon dense forests
0
0
0
59
manzil ka nishaan bhi
usi patthar se mila hai
the stone that
tripped me
the pointer to my destination
i got from the same stone
0
0
0
4.5K
sirf hum nahin chalte
raaste bhi chalte hain
by pausing for a moment
the goal slipped farther away
it is not only we that move,
the paths are moving too
0
0
1
2.8K
mujhe chalte jaana hai
bas chalte jaana
i am a traveler, my friends
with neither home, nor shelter
i just need to keep walking
keep walking
1
0
0
2.9K
raah-e-aashiqi ka taqaaza yehi hai ke
kashti chale par saahil na aaye
i found so much joy in the seeking of my desire
i am praying the destination never arrives
the demand of the path of love is just this:
boat keeps sailing, but shore is never reached
Anonymous
0
0
1
4.2K
koi hamaari tarah
umr bhar safar mein raha
some reach their destination
as they set out of their home
but some like me
keep traveling all their lives
1
0
2
2.4K
yoon to har mod pe
manzil ka gumaan hota hai
for the seeker
the journey never ends
though at every turn
the delusion of destination
1
0
0
5.0K
qaafila saath
aur safar tanha
life has transpired
as a lonely vision
moving with the caravan
but traveling alone
0
0
1
5.0K
jo pahuncha de lab-e-saahil
usi ko naakhuda samjho
be it a wave of storm
or a gust of fierce wind
what delivers you to the shore
call it your captain
0
0
0
0
faasla hai ki
kam nahin hota
as i keep traveling
on this road
the distance to destination
doesn’t seem to reduce
1
0
2
4.3K
haT kar chale hain
raahguzar-e-kaarwaan se hum
taking permission to leave
from the heavens above
we parted ways from
the path of the caravan
0
0
0
3.9K
hai shuoor ho to
safar khud safar ka haasil hai
in the path of love and desire
who wishes for the end?
if the path makes sense
journey is journey's reward
1979: Sahitya Akademi Award
0
0
10
4.1K
manzil ke liye do gaam chaloon
aur saamne manzil aa jaye
o passion of the heart, if i so desire
all things would appear before me
if i take two steps to my goal
the goal itself comes to meet me
0
0
0
3.0K
mujh pe khud bhi khul naheen paata
kidhar jaata hoon main
passion for destination as companion
emotion of the heart as my guide
even i myself cannot fathom
where i am headed
0
0
1
2.4K
qaafila saath
aur safar tanha
life transpired
spent alone
moving with the caravan
but traveling alone
0
0
1
4.7K
aao na ham bhi sair karen
koh-e-tur ki
why should everyone
get the same answer
come, let’s go explore
the mountain of sinai
0
0
1
2.6K
main ne khud ko hi
intekhaab kiya
i was in search
of that someone
finally, i ended up
choosing myself
0
0
1
3.7K
hum us se bach ke chalte hain
jo raasta aam ho jaaye
shakeb, for my introduction,
this much is enough
i steer clear of paths
that are trodden by all
0
0
1
0
laTak rahi hain patangen
udaas khambon se
my eyes hold
a throng of longings
kites hang from poles
sad and weary
0
0
0
25
ab sochne laga huun
koyi doosra huun main
after a long time,
i have returned home
now i feel like
i am someone else
0
0
0
13
mujhe paamaal raston
ka safar achcha naheen lagta
where everybody goes
i don’t like going there
on the trodden path
i don’t like to travel
0
0
0
3.2K
musaafiron ki mohabbat ka
eitbaar na kar
talk to travelers
about love
but never trust
the love of travelers
0
0
0
16
aane vaale kaarwaan ke
raahnuma ban kar chalo
leave the marks of your memories
on every path you tread
walk as a guide
for caravans that follow
0
0
3
42
zindagi khwahish-e-nakaam
hi karte guzri
with no achievement in life did
my heart capture peace
my life was spent through a
series of unrequited desires
1
0
2
5.0K
hamein nawaaza na wahshaton ne
hamein junoon ke hunar na aaye
what was this mission i set out on
which had no dangerous paths
i wasn’t blessed with fearlessness
nor did i master the art of passion
1
0
0
2.8K
550 Shaayars
Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...
Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.
Quick Links
Join Alfaaz ki Mehfil WhatsApp group and
get a new sher translation every morning (no other messages) by clicking on this link: https://chat.whatsapp.com/JrOvblyj43p3b8ASoQeY0E