App Logo

1 / 25 : Featured

ho mohtaseeb ki khairuncha hai usi ke naam se

rind ka saaqi ka mae ka

khum ka paemaane ka naam

may god (or critics) be blessed

it is because of them

the drunkard, wine-pourer, wine

cask and goblet have gained fame

Faiz Ahmad Faiz (22)
mohtaseeb (m) (1)

inspectorofvirtue

khair (m) (1)

welfare, good, well

rind (m) (2)

free-spirited reveler

saaqi (f) (10)

wine-pourer, bartender

mae (m) (1)

wine

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

4.6K


2 / 25 : Featured

aayi hai january

to december chala gaya

a moment of closeness

and then a year of waiting again

january has come

but december has gone

pal (m) (7)

moment, nurture

intezaar (m) (21)

waiting

qurb (m) (2)

closeness, vicinity

baras (m) (2)

years, year

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

3.6K


3 / 25 : Featured

ishq bechaara

na zaheed hai na mullah na hakeem

intellect is clever

can change into many forms

poor love

not an ascetic, nor learned, nor a healer

aqal (m) (3)

mind, intellect

ayyar (m) (1)

clever, trickster

bhes (m) (1)

form, appearance

bechaara (m) (2)

helpless, miserable

zaheed (1)

ascetic

mullah (m) (2)

priest, learned, pious

hakeem (m) (2)

healer, physician

0

0

1

3.6K


4 / 25 : Featured

qaasid ki laash aayi

khat ke jawaab mein

in my restlessness

i don’t know what i wrote to her

in reply came

the corpse of the messenger

izteraab (m) (5)

restlessness

qaasid (m) (6)

messenger, envoy

khat (f) (7)

letter

laash (f) (1)

corpse

jawaab (m) (6)

answer, reply

0

0

2

3.8K


5 / 25 : Featured

aksar bigaD ke khud

meri haalat sambhal gayi

i am grateful for

the ups and downs of the world

often, my situation goes awry

before it corrects itself

Anonymous

grateful

jahaan (m) (16)

world, universe

nasheb (m) (2)

descent, decline

faraaz (m) (1)

height, ascent

aksar (7)

often

bigaD (m) (1)

destroyed, spoilt

haalat (f) (3)

condition, situation

0

0

6

3.6K


6 / 25 : Featured

sahraa mein ‘qais’

koh mein ‘farhaad’ rah gaya

in the path of love, bedaar,

who ever attains his goal?

majnu remained in the wilderness

and farhad in the mountains

koh (m) (4)

mountain

tai (f) (2)

traverse, pass through

sahraa (m) (5)

wilderness, desert

0

0

1

4.4K


7 / 25 : Featured

so hum bhi mojaaze apne

hunar ke dekhte hain

i hear that she is also

fond of couplets and poetry

so let me try impressing her

with the magic of my poetic skills

suna (9)

hear

sher (m) (7)

couplet, poem

shaayari (f) (3)

poetry

shaghaf (m) (1)

enthusiasm, zeal

mojaaze (m) (1)

miracles

hunar (m) (5)

skill, art

dekhte (5)

to see

0

0

4

4.5K


8 / 25 : Featured

rahne de

mahv-e-lazzat-e-zauq-e-khabar mujhe

oh messenger, her note

do not read it yet

let me savor this moment

of joy that she wrote to me

1962: Padma Bhushan

qaasid (m) (6)

messenger, envoy

payaam (m) (2)

message

mahv (m) (2)

absorbed, charmed

lazzat (f) (6)

pleasure, joy, delight

zauq (m) (6)

pleasure, delight, joy

khabar (f) (13)

news, awareness

0

0

0

4.2K


9 / 25 : Featured

tera haath haath mein aa gaya ke

charaagh raah mein jal gaye

achieving my goals has become easier

winds have changed direction in my favor

when your hand did join my hand

bright lamps lit up my entire path

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

rukh (m) (13)

face, direction

sahal (1)

easy

manzilen (m) (2)

goals, destinations

hawa (m) (5)

breeze, wind

1

0

2

3.8K


10 / 25 : Featured

ek us ko paane ke liye

kya kya kiya kya kya hua

visited many temples and mosques

met with priests and saints

just to attain my beloved

what all i did, what all happened

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

0

0

0

3.0K


11 / 25 : Featured

hum abhi se kyun bataayen

kya hamaare dil mein hai

let the time come and

i will show you, oh world

why should i tell you now

what’s in my heart

aasmaan (m) (17)

sky

waqt (m) (20)

time

to tell

0

0

2

3.4K


12 / 25 : Featured

tu dost hai to naseehat

na kar khuda ke liye

my conscience is enough

for my punishment

if you are my friend,

for god’s sake, don’t give me advice

zameer (m) (1)

conscience

sazaa (m) (1)

punishment

dost (m) (9)

friend

naseehat (f) (3)

advice, counsel

khuda (m) (31)

god

1

0

0

4.8K


13 / 25 : Featured

aadmi aadmi

akela hai

a crowd is just

a bazaar of solitudes

each person

is all alone

bheeD (m) (2)

crowd

tanhaaiyon (f) (3)

solitude, loneliness

akela (m) (5)

alone, by oneself

0

0

0

4.7K


14 / 25 : Featured

jis mein ek bhi ghar

nahi mere naam ka

my heart is like

a big, busy city

in which not even

one house is in my name

Madhavikutty (Madhavikutty) (1)

1984: Padma Shri

1987: Sahitya Akademi

dil (m) (110)

heart

sheher (m) (4)

city

0

0

1

5.1K


15 / 25 : Featured

baiThe rahen

tasavvur-e-jaanan kiye hue

the heart keeps searching

for those days and nights of ease

sitting enmeshed

with the thoughts of my beloved

jee (m) (2)

heart, soul

DhoonDta (m) (2)

search, look for

fursat (f) (5)

leisure, freedom

raat (f) (11)

night

tasavvur (m) (7)

imagination

jaanan (m) (1)

beloved, sweetheart

0

0

3

2.0K


16 / 25 : Featured

aankhen vo paDh rahi hain

jo tahreer bhi nahin

how strange are these

love letters

the eyes read even when

there is no writing

ishq (m) (34)

love

khutoot (m) (2)

letter, writings

ajeeb (8)

strange, weird

aankhen (m) (7)

eyes

tahreer (m) (1)

writing

1

0

6

4.6K


17 / 25 : Featured

mujhe gilaas baDe de

sharaab kam kar de

here people respect the apparel

not the man

give me a bigger glass

you can reduce the wine

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

libaas (m) (1)

dress, apparel, attire

qeemat (f) (1)

price, esteem

1

0

3

3.6K


18 / 25 : Featured

wahi duniya

badalte ja rahe hain

those who keep growing,

braving the storms

those are the ones

that keep changing the world

1959: Sahitya Akademi

toofanon (m) (1)

storms, cyclones

rahe (21)

remain

duniya (m) (25)

world

change

0

0

4

4.5K


19 / 25 : Featured

taqreeb kuch to

bahr-e-mulaaqaat chaahiye

i learned to paint for the sake of

the moon-faced ones

something is needed

to gain an acquaintance

mahrukhon (m) (1)

moon-faced, beautiful

musavvari (f) (1)

painting

taqreeb (m) (2)

ceremony, celebration

bahr (m) (6)

sea, body of water

mulaaqaat (f) (5)

meeting

0

0

2

2.5K


20 / 25 : Featured

teri khaali jagah ko

bhar rahe hain

wandering and romaing

around the entire home

trying to fill

the void you left behind

Tahalte (m) (1)

wandering

khaali (4)

empty

jagah (m) (5)

place

bhar (11)

fill

2

0

5

3.1K


21 / 25 : Featured

koyi tum se bhi

haseen kya hoga

with what hope

can i look at anyone else

who can be

more beautiful than you

tawaqqo (m) (3)

hope, expectation

haseen (10)

beautiful

0

0

4

2.5K


22 / 25 : Featured

mila to rah gaye

lafzon ke intekhaab mein hum

never found one with whom

i could share matters of the heart

when i met someone

i was found searching for words

haal (m) (17)

plight, condition

dil (m) (110)

heart

lafzon (m) (1)

words

intekhaab (m) (3)

choice, selection

0

0

0

4.2K


23 / 25 : Featured

saaya koyi lahraaye to

lagtaa hai ki tum ho

if i hear a soft tread

it feels like it’s you

even if a shadow flutters

it feels like it’s you

saaya (m) (6)

shadow

aahat (f) (1)

lightsound

lagtaa (m) (1)

feels like

waving

0

0

2

3.0K


24 / 25 : Featured

kitna khaamosh hoon

main andar se

i keep talking

constantly

but how silent

i am within

constantly, durable

silent, silence

andar (6)

inside

0

0

0

3.5K


25 / 25 : Featured

chhat pe aa jaao

mera sher mukammal kar do

a moon-like verse is

alone on the paper

walk up to the roof

and help complete my poem

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

misra (m) (1)

verse/line of a couplet

kaaghaz (m) (5)

paper

chhat (f) (1)

roof, terrace

complete, full, entire

1

0

1

4.0K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (140)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.