App Logo

1 / 25 : Featured

ai dopahar ki dhoopbata kya jawaab doon

deewar poochti hai ki

saaya kidhar gaya

oh searing, mid-day sun

tell me what reply should i give

the walls are asking

where has the shadow gone?

Anonymous

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

1.9K


2 / 25 : Featured

kuch aur thak gaya hoon

aaraam karte karte

it was essential to get tired

while doing some work

i was even more exhausted

while resting

Zafar Iqbal (5)
laazmi (2)

necessary

aaraam (m) (3)

rest

0

0

2

1.9K


3 / 25 : Featured

ki dil ko yaar toh

dil yaar ko pasand hua

rarely did it happen in love

such a beauty of luck

when heart loved the beloved

and beloved the heart

Anonymous

husn (m) (20)

beauty

ishq (m) (34)

love

ittefaaq (m) (1)

luck, coincidence, unity

pasand (f) (5)

liking

0

0

0

4.5K


4 / 25 : Featured

zindagi khwahish-e-nakaam

hi karte guzri

with no achievement in life did

my heart capture peace

my life was spent through a

series of unrequited desires

manzil (f) (24)

goal, destination

haasil (m) (6)

capture, possess

dil (m) (111)

heart

qaraar (m) (6)

peace, calm, tranquil

zindagi (f) (41)

life

nakaam (3)

without success, failure

guzri (3)

spent, passed

1

0

2

5.0K


5 / 25 : Featured

har tabassum ek toofan

har nazar ek inquilaab

youth is an apocalypse

so is youthful vigor

every smile a storm

every glance a revolution

qayaamat (f) (9)

catastrophe, apocalypse

shabaab (m) (6)

youth

tabassum (m) (5)

smile

toofan (m) (9)

storm, cyclone

nazar (f) (32)

perspective, sight

inquilaab (m) (7)

revolution

0

0

0

1.7K


6 / 25 : Featured

vo aaj le hi gaya, aur

'zafar' se kuchh na hua

i will not give her my heart,

i kept telling myself

she walked away with it today,

and zafar was helpless

always

1

0

1

2.3K


7 / 25 : Featured

mujhe wajuud ke girte hue

makaan se nikaal

let me not be buried

within my own body

free me from this

crumbling house of existence

jism (m) (6)

body

andar (6)

inside

dafn (m) (2)

burial

wajuud (m) (1)

existence

girte (2)

to fall down

makaan (m) (5)

house

1

1

1

2.8K


8 / 25 : Featured

aks kis ka hai ki

itni raushni paani mein hai

the moon is agitated

the river is troubled too

whose reflection is this

that the waters are filled with light

chaand (m) (9)

moon

agitated, surprised

dariyaa (m) (14)

river

aks (m) (4)

reflection

raushni (f) (9)

light, brightness

0

0

0

3.8K


9 / 25 : Featured

yahee hai rakht-e-safar

mir-e-karwan ke liye

lofty vision, heart-warming speech

soul on fire

this is all that is needed

of the caravan's leader

nigah (m) (3)

sight, vision, glance

buland (2)

tall, lofty, strong

sukhan (m) (8)

speech, spoken words

attractive

jaan (m) (17)

life, strength / beloved

soz (m) (1)

burning, passion

safar (m) (24)

journey, travel

1

0

4

2.2K


10 / 25 : Featured

chalo tum udhar ko

hava ho jidhar ki

the boat doesn’t travel

in one direction always

let’s sail wherever

the wind takes us

rukh (m) (13)

face, direction

naav (m) (2)

boat

chalti (1)

go

udhar (3)

there

hava (m) (8)

breeze, wind

0

0

0

4.7K


11 / 25 : Featured

aur waaqif-e-ahvaal-e-adaalat

bhi bahut thi

even they were at the site of execution

who bore witness to the truth

and she too was familiar

with the system of justice

Parveen Shakir (17)
sar (m) (8)

front, top, head

sach (m) (8)

truth

shaahid (m) (3)

witness

waaqif (m) (3)

aware of, familiar

ahvaal (m) (2)

condition, state

adaalat (f) (1)

court of law

0

0

2

3.0K


12 / 25 : Featured

tujh ko dekhe

mere nazar se koyi

what is it

that is lacking in you

someone ought to see

you with my eyes

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

nazar (f) (32)

perspective, sight

0

0

0

2.7K


13 / 25 : Featured

dil TuuTe

aawaaz na aaye

when the glass breaks,

so much noise

when the heart breaks,

not even a whisper

sheesha (m) (3)

glass, mirror

TuuTe (3)

broken, break

ghul (m) (1)

noise, tumult

dil (m) (111)

heart

aawaaz (m) (3)

voice

1

0

0

3.4K


14 / 25 : Featured

main to so jaati huun

phir khwaab kise dikhte hain

is there someone else

that lives in me besides myself?

i go sleep, but then

who sees the dreams

Anonymous

khwaab (m) (15)

dream

1

0

2

4.6K


15 / 25 : Featured

aisi koi bhi cheez nahin

jis mein tu na ho

flowers, buds, the sun

the twilight, the moon, the galaxy

is there anything at all

in which you are not there

gul (m) (21)

flower

ghunche (m) (2)

bud, budding flower

aftaab (m) (2)

sun

shafaq (m) (4)

glow, twilight

kahkashaan (f) (1)

galaxy

0

0

1

3.5K


16 / 25 : Featured

is takalluf se karam ho to

sitam hota hai

this inquiry of my condition

is so that i can’t say anything

kindness with such formality

becomes cruelty indeed

sitam (m) (12)

tyranny, cruelty

takalluf (m) (3)

formality

purseesh (f) (1)

inquiry

haal (m) (17)

plight, condition

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

0

0

0

4.4K


17 / 25 : Featured

kahin aansuon se miTa hua

kahin aansuon se likha hua

that which the wind swept away

was the paper of the heart's book

sometimes defiled by tears

sometimes written by tears

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

hawa (m) (5)

breeze, wind

waraq (m) (1)

paper

dil (m) (111)

heart

kitaab (m) (5)

book

aansuon (m) (4)

tears

miTa (m) (2)

destroy, ruin, erase

0

0

2

4.6K


18 / 25 : Featured

ungliyaan figaar apni

khaama khoon-chakaan apna

for how long will i write of my pain

maybe i should go show her

my wounded fingers

and my blood-drenched pen

dikhla (m) (1)

show

ungliyaan (f) (1)

fingers

figaar (m) (1)

wounded

khaama (m) (1)

quill, writing reed

blood-drenched

0

0

2

3.2K


19 / 25 : Featured

bhool jaaun main

aashna chehre ko

give me a medicine,

my healer

that let's me forget

my beloved’s face

bhool (f) (15)

forget, mistake

aashna (6)

familiar, friend, beloved

chaaragar (m) (2)

healer, doctor, physician

chehre (m) (6)

face, countenance

dava (m) (3)

medicine, cure

0

0

0

3.3K


20 / 25 : Featured

par diwali bhi ajab

pakeeza-tar tyohaar hai

in dussehra too

there is joy and beauty, nazir

but diwali is

uniquely and purely joyous

farhat (f) (1)

joy

zeenat (f) (1)

beauty

ajab (11)

strange, wonderful

pure

0

0

0

5.0K


21 / 25 : Featured

ab na aayenge rooThne waale

deeda-e-ashk-baar chup ho ja

oh restless heart, be quiet now

the spring is over, be quiet now

those upset are not coming back

oh tear-filled eyes, be quiet now

bahaar (f) (12)

spring

chup (9)

silent, quiet

deeda (m) (4)

eyes, sight

ashk (m) (5)

tears

1

0

1

4.7K


22 / 25 : Featured

raqs karna hai to phir

paon ki zanjeer na dekh

look beyond the prison walls, at the

colors of the garden, the joy of spring

if you wish to dance, don’t look

at the shackles on your feet

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

bahaar (f) (12)

spring

raqs (m) (3)

dance

zindan (m) (1)

prison

zanjeer (m) (7)

shackles, chains

0

0

1

3.7K


23 / 25 : Featured

main Doob bhi gaya to

shafaq chhoD jaaunga

i am the sun of life,

will leave warmth behind

even if i sink

i will leave a glow behind

sooraj (m) (4)

sun

ramaq (m) (1)

warmth

Doob (m) (4)

sink, drown

shafaq (m) (4)

glow, twilight

0

0

1

3.3K


24 / 25 : Featured

kooche ke us ke baashindon ne

sab ko yahin se salaam kiya

which sanctum? what holy direction?

what is sacred? which rituals?

we from the lane of the beloved

greeted everyone from here itself

kaaba (m) (3)

holy mosque in Mecca

qibla (m) (1)

direction of prayer

ehraam (m) (1)

pilgrimage attire

kooche (m) (3)

street

baashindon (m) (1)

residents, inhabitants

salaam (m) (5)

greeting, farewell

0

0

0

1.8K


25 / 25 : Featured

har ek ko hai gumaan ke

mukhaatab hamin rahe

oh god, the miraculous expression

of the beloved's eyes

each one thinks he is

the only one being addressed

allah (m) (5)

god

chashm (m) (3)

eyes

yaar (19)

friend, beloved

mojiz (1)

miraculous

bayaaniyaan (f) (1)

expressions, narrations

gumaan (m) (5)

suspicion, doubt

to address

rahe (21)

remain

0

0

3

4.1K


Ashaar (couplets) on other themes

No Themes Found

Ashaar (couplets) by others

No Shaayar Found

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.