App Logo

1 / 25 : Featured

akele to humpehle hi jee rahe thay

kyu tanha se ho gaye hum

tere jaane ke baad

I was living by myself

even earlier

why am I now lonely,

after you left?

Ahmad Faraz (21)
akele (m) (3)

by oneself, alone

pehle (5)

before

rahe (21)

remain

tanha (m) (8)

alone

baad (11)

breeze / after

Theme: Loneliness, Separation, & Grief (121)

0

0

4

2.5K


2 / 25 : Featured

jis mein ek bhi ghar

nahi mere naam ka

my heart is like

a big, busy city

in which not even

one house is in my name

Madhavikutty (Madhavikutty) (1)

1984: Padma Shri

1987: Sahitya Akademi

dil (m) (115)

heart

sheher (m) (4)

city

0

0

1

5.1K


3 / 25 : Featured

agar jang laazmi hai

to phir jang hi sahi

we desire peace

but by vanquishing tyranny

if what is needed is a fight

so be it…that fight is right

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

aman (m) (3)

peace

magar (29)

yet, but

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

khilaaf (m) (3)

against, opposed

jang (f) (3)

war, fight, struggle

laazmi (2)

necessary

0

0

0

4.9K


4 / 25 : Featured

ishq ne dil mein

raushni ki hai

reason just

lit up the mind

love filled my

heart with light

ishq (m) (34)

love

sirf (4)

only

aql (m) (6)

reason, intellect

zehn (m) (4)

mind

brightness, light up

1

0

2

4.8K


5 / 25 : Featured

jab se chale hain ghar se

musalsal safar mein hain

what am i in quest of?

under whose influence am i?

since the time i left home

i’ve been continuously traveling

talaash (f) (9)

quest, search

asar (m) (7)

effect, impact

musalsal (m) (3)

continuous, always, constant

safar (m) (27)

journey, travel

0

0

1

5.1K


6 / 25 : Featured

hamein nawaaza na wahshaton ne

hamein junoon ke hunar na aaye

what was this mission i set out on

which had no dangerous paths

i wasn’t blessed with fearlessness

nor did i master the art of passion

muhim (m) (2)

mission, challenging task

full of danger

favored, blessed

wahshaton (m) (1)

by the wilds/wilderness

junoon (m) (10)

passion, madness

hunar (m) (6)

skill, art

1

0

0

2.9K


7 / 25 : Featured

jo tumhen bhulaa chuka hai

use tum bhi bhool jaao

for how long this obsession over the

unfaithfulness of someone, ‘faraz’

the one who has forgotten you

you should forget them too

bewafa (m) (5)

unfaithful, disloyal

khaatir (m) (6)

caring

junoon (m) (10)

passion, madness

bhool (f) (15)

forget, mistake

2

0

3

3.3K


8 / 25 : Featured

karu kaise mohabbat?

mujhe urdu nahi aati

no elegance in my words

as i don’t know urdu

how do i love?

if i don’t know urdu

alfaaz (m) (5)

words

nazaakat (f) (2)

delicateness, elegance

0

0

0

4.8K


9 / 25 : Featured

mujh ko meri daanish

mere afkaar mein dekhen

see me not in my eyes

my hair, my face

see me in my knowledge,

my thoughts, my concerns

zulfon (m) (3)

hair, tresses

rukhsar (m) (2)

cheeks, face

daanish (f) (1)

learning, wisdom

afkaar (m) (1)

thoughts, concerns

0

0

4

2.9K


10 / 25 : Featured

hai wasl se zyaada

mazaa intezaar ka

so many kinds of unmet desires

coursing through the heart

but more fun in the waiting

than there is in the getting

tarah (17)

type, like, similar to

dil (m) (115)

heart

pass through

hasratein (f) (2)

desires, mostly unmet

wasl (m) (7)

meeting, union

zyaada (m) (6)

excess, too many

mazaa (m) (5)

fun, delight

intezaar (m) (22)

waiting

1

0

2

1.9K


11 / 25 : Featured

TooT gayi duniya meri

main ni darda jaavan

i embrace all the pain

i dance with the sorrow

my world has broken

i am not afraid

peeDa (m) (1)

pain

seene (m) (8)

heart, chest

naachDa (m) (1)

dance

TooT (m) (2)

break, broke

darda (m) (1)

pain

1

0

0

4.4K


12 / 25 : Featured

naaz uThaane ko

hum rah gaye?

she is friendly

with all others

only i am left

to bear her whims and airs?

without formality

auron (m) (2)

others

to bear wtih airs

1

0

6

4.9K


13 / 25 : Featured

mere junoon ne banai hai

tere zulf ki shaam

my enchantment has revealed

the dawn of your face

my madness has created

the dusk of your tresses

fusoon (m) (1)

magic, spell, enchantment

rukh (m) (13)

face, direction

sahar (f) (8)

dawn

junoon (m) (10)

passion, madness

zulf (m) (7)

tresses (of a woman)

1

0

1

4.7K


14 / 25 : Featured

itni galiyan

kyun aati hain

before i reach

my home

why are there

so many lanes and turns

galiyan (f) (1)

streets

0

0

2

3.0K


15 / 25 : Featured

to kya, tum mere dil ke

aur bhi kareeb ho gaye ho

even though you are

far away from my sight

so what, you have come

even closer to my heart

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

agarche (m) (2)

although

nazron (m) (2)

sight

kareeb (m) (1)

closer

0

0

0

3.5K


16 / 25 : Featured

rahatein aur bhi hain

wasl ki raahat ke siva

there are other sorrows

in this life than love’s longing

there are other comforts too

than the union with the beloved

dukh (m) (8)

sorrow, grief

mohabbat (f) (42)

love

wasl (m) (7)

meeting, union

raahat (f) (3)

comfort, ease

0

0

0

4.5K


17 / 25 : Featured

bulandiyon pe Teherna

kamaal hota hai

there is nothing great

in reaching the heights

but staying there…

yes, that’s remarkable

bulandiyon (f) (1)

peaks, heights

kamaal (m) (3)

feat, wonder

staying

0

0

3

2.0K


18 / 25 : Featured

main jo urdu mein

wasiyat likhoon, beta padh le

of god, rashid has

just this small prayer

when i write my will in urdu

my son can read it

maangey (m) (1)

seek, askfor

wasiyat (f) (1)

will (of inheritance)

dua (m) (11)

blessing, prayer

0

0

1

1.9K


19 / 25 : Featured

ye shikasta bam-o-dar bhi

humsafar ho jaayenge

in the desert of loneliness

learn the art of living

these broken doors and windows

will become your companions too

dasht (m) (5)

wilderness, desert

tanhaai (f) (12)

solitude, loneliness

saleeqa (m) (5)

skill, art, method

broken, battered.

dar (m) (10)

window, door, gate

humsafar (m) (5)

companion

0

0

0

1.7K


20 / 25 : Featured

aap ke saath hi

guzaari hai

after you left,

every hour

i spent

only with you

ghaDi (f) (2)

clock, hour, time

spent, transpired

0

0

3

4.6K


21 / 25 : Featured

is shahr ka har rahne vaala

kyun doosre shahr mein rahta hai

the sadness of the streets asks

the silence of the house says

why do all people of this city

live in some other city

galiyon (f) (2)

streets

udaasi (f) (4)

sadness

sannaaTa (m) (1)

silence

shahr (m) (14)

city

0

0

0

2.2K


22 / 25 : Featured

aap se phir tum hue

phir tu ka unwaan ho gaye

when love grew beyond a point

it erased all formality

addressing as aap became a tum

which affectionately turned into tu

pyaar (m) (7)

love

had (f) (2)

boundary

takalluf (m) (3)

formality

aap (12)

respectful 'you'

unwaan (m) (1)

title, address, preface

0

0

1

2.3K


23 / 25 : Featured

phir tasavvur ne liya

us bazm me jaane ka naam

flowers bloomed in sight again

and, again, my heart lit up

when i imagined again

going to the joyful gathering

nazar (f) (35)

perspective, sight

phool (m) (14)

flowers, flower

shamein (m) (2)

lights

tasavvur (m) (8)

imagination

bazm (m) (12)

assembly, gathering

1

0

4

3.8K


24 / 25 : Featured

mujhe chalte jaana hai

bas chalte jaana

i am a traveler, my friends

with neither home, nor shelter

i just need to keep walking

keep walking

musaafir (m) (8)

fellow traveler

yaaron (5)

friends

thikaana (m) (1)

shelter

chalte (4)

move, go

1

0

0

2.9K


25 / 25 : Featured

ghar ke andar

baDa andhera tha

the courtyard was

brightly lit

but the house inside

was pretty dark

raushni (f) (9)

light, brightness

aangan (m) (1)

courtyard

andhera (m) (3)

darkness

0

0

0

3.2K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (148)

Ashaar (couplets) by others

Gulzar (7)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.