App Logo

1 / 25 : Featured

allah agar taufeeq na deinsaan ke bas ka kaam nahin

faizaan-e-mohabbat aam sahi

irfaan-e-mohabbat aam nahin

if god doesn’t give guidance

man is not competent

grace of love is common

but not love’s enlightenment

Jigar Moradabadi (13)

1959: Sahitya Akademi

allah (m) (5)

god

taufeeq (m) (2)

guidance

insaan (m) (13)

human

kaam (m) (14)

work

faizaan (m) (1)

grace

mohabbat (f) (42)

love

aam (3)

common

irfaan (m) (1)

knowledge

Theme: Creativity, Philosophy, & Enlightenment (40)

0

0

1

4.0K


2 / 25 : Featured

baazaar se guzra huun

kharidaar naheen huun

i am in the world

but i am not a seeker of worldly desires

i have passed through the market

but i am not a buyer

duniya (m) (27)

world

talabgaar (m) (2)

seeker, suitor

baazaar (m) (1)

market

guzra (2)

happened, pass through

kharidaar (m) (1)

buyer, customer

2

0

1

3.2K


3 / 25 : Featured

qissa jo yahaan ka hai

to phir tai bhi yaheen ho

why postpone the verdict

of justice until after death

whatever account is of here

let it be settled right here

insaaf (m) (2)

justice

postponement, dependent

hashr (m) (2)

day of judgment

qissa (m) (2)

story, account

tai (f) (2)

traverse, pass through

1

0

2

4.5K


4 / 25 : Featured

kiraae ke ghar the

badalte rahe

love, hatred

faithfulness, indifference

it was a rented house

kept changing

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

mohabbat (f) (42)

love

adaawat (f) (1)

hatred

indifference

kiraae ghar (m) (1)

rented house

wafaa (m) (5)

faithfulness

0

0

4

3.7K


5 / 25 : Featured

tanhaai mein bhi

apni hi mehfil sajaayi

when I found myself

i found joy even in worldly sorrows

even in solitude

i arranged my own gathering

Parveen Shakir (19)
khud (24)

myself

paaya (4)

to gain, to secure

gham (m) (19)

sorrow, sadness

aalam (m) (9)

world, state

khushi (f) (8)

happiness

tanhaai (f) (12)

solitude, loneliness

mehfil (f) (17)

gathering, concert

arrange, decorate

0

0

1

3.3K


6 / 25 : Featured

kisi ko hum na mile

aur hum ko tu na mila

here, no one got

as per their desires

someone didn't get me

and, i didn't get you

hasb (m) (1)

as per, according to

aarzoo (m) (18)

desire

1

0

2

202


7 / 25 : Featured

poocha kisi ne haal

to bas muskuraa diye

deliberately, knowingly

i hid all my sorrows

when someone asked how i was

i just smiled

daanista (m) (1)

knowingly, deliberately

gham (m) (19)

sorrow, sadness

hidden

haal (m) (17)

plight, condition

smile

2

0

7

2.7K


8 / 25 : Featured

aankhen zubaan naheen hain

magar bezubaan naheen

the secret of love

is revealed through them

eyes are not tongues

but not voiceless either

raaz (m) (3)

secret

faash (f) (1)

reveal, expose

aankhen (m) (7)

eyes

zubaan (m) (8)

speech, tongue

magar (29)

yet, but

bezubaan (m) (1)

voiceless, speechless

0

0

0

4.0K


9 / 25 : Featured

baaqi umr

izaafi hai

one love

is enough

the rest of life

is just surplus

mohabbat (f) (42)

love

kaafi (3)

enough

umr (m) (16)

life

izaafi (f) (1)

extra, surplus

3

0

1

164


10 / 25 : Featured

tum mujh se poochhte ho

mera hausla hai kya

i am searching for a new beginning

in the midst of a raging storm

and you are asking me

if i have courage

1967: Adamjee Literary Award

1981: Medal of Excellence

2003: Pride of Performance

aandhiyon (f) (1)

storms

talaash (f) (9)

quest, search

sabaa (m) (3)

gentle breeze, zephyr

hausla (m) (6)

valor, courage

0

0

0

3.7K


11 / 25 : Featured

barg-e-gul ki tarah

har naakhun moattar ho gaya

what body it must be

when i untie the drawstrings

like the petals of a flower

my nails smell of perfume too

badan (m) (5)

body

jaame (m) (1)

clothing

band (7)

string, hostage, captive

barg (m) (1)

leaf, petal

gul (m) (22)

flower

naakhun (m) (1)

nails

moattar (m) (2)

fragrant, perfumed

1

0

3

1.9K


12 / 25 : Featured

aye jaan yahi hai

maah-e-shawwal hamara

when you signaled your affection,

it has become eid for me

my love, this is

the joyous month for me

abru (m) (1)

eyebrows

ishaara (m) (3)

sign, signal, gesture

eid (m) (1)

holy Muslim festival

jaan (m) (17)

life, strength / beloved

maah (m) (2)

moon / month

shawwal (m) (1)

tenth month

0

0

7

4.5K


13 / 25 : Featured

jaane na jaane gul hi na jaane

baagh to saara jaane hai

every leaf, every plant

knows my feelings

the whole garden knows them,

even if the flower doesn't

pattaa (m) (1)

leaf

buutaa (m) (1)

shrub, bush

haal (m) (17)

plight, condition

gul (m) (22)

flower

baagh (m) (4)

garden

1

0

0

2.8K


14 / 25 : Featured

jis me tu hi na basega

phir woh dil hi toD denge

i will abandon that city

in which you are not there

if you don't reside in it

i will shatter that heart

toD (4)

to break

shahr (m) (14)

city

0

0

1

4.6K


15 / 25 : Featured

dariyaa se ye moti nikla tha

dariyaa hi mein ja kar Doob gaya

heart was loyal to its desire

anxious, went to see its beloved

the pearl came out of the river

but drowned in the river itself

Anonymous

dil (m) (115)

heart

talab (m) (6)

demand, desire, wish

saadiq (1)

loyal

ghabra (3)

scared, terrified

dariyaa (m) (14)

river

moti (f) (2)

pearl

nikla (12)

turned out, came out

Doob (m) (4)

sink, drown

0

0

0

4.8K


16 / 25 : Featured

par noch ke ab qaid se

aazaad kare hai

strange is this favor

you do to me, my captor

first you tear my wings

and then you set me free

aazaad (5)

free, freed

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

par (22)

wings / upon / however

noch (m) (1)

clip, tear

qaid (m) (5)

imprisoned, captive

0

0

1

3.4K


17 / 25 : Featured

agar mazloom kuchh bole to

dahshat-gard kahti hai

when countless cruelties are inflicted

on the oppressed, the world stays silent

but when the oppressed dare to speak out

it calls them terrorists

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

mazloom (m) (2)

oppressed

duniya (m) (27)

world

dahshat-gard (m) (1)

terrorist

2

0

4

1.8K


18 / 25 : Featured

meri tanhaai ko bas

tera pata yaad aaya

whenever i got respite

from the commotion of this world

my solitude bent

towards memories of you

fursat (f) (5)

leisure, freedom

hungaama (m) (3)

commotion, uproar

tanhaai (f) (12)

solitude, loneliness

pata (m) (5)

address, whereabouts

0

0

1

2.9K


19 / 25 : Featured

kabhi fursat mein kar lena

hisaab…aahista aahista

i’ve been awake the night of separation

oh angels, let me get some sleep

when we get some free time

we’ll settle the accounts, slowly, slowly

Anonymous

shab (f) (17)

evening, night

furqat (f) (1)

separation

fursat (f) (5)

leisure, freedom

2

0

0

3.2K


20 / 25 : Featured

main ek shaam chura luun

agar bura na lage

the weather of your city

is so pleasant

may i steal an evening

if you don’t mind

shahr (m) (14)

city

shaam (f) (23)

evening

mausam (m) (6)

weather, season

pleasant

chura (1)

steal

0

0

0

3.0K


21 / 25 : Featured

khoobsoorat hi sahi

lekin ye duniya jhooT hai

after ages, my heart, finally,

has given out this judgment

it is a beautiful world, no doubt,

but, it is a lie

muddaton (m) (2)

ages, long period

faisla (m) (3)

decision

beautiful

duniya (m) (27)

world

1

0

4

3.2K


22 / 25 : Featured

us ko bhi bahattar kyun

ghilman na diya hota

it is possible you are in hell

and your wife is in heaven

why doesn’t she also get

72 handsome young men?

jannat (f) (10)

heaven

mumkin (8)

possible

dozakh (m) (5)

hell

bibi (f) (1)

wife

bahattar (m) (1)

seventy two

ghilman (m) (1)

handsome boys

0

0

0

2.1K


23 / 25 : Featured

kya ishq mein hua hai

ai ‘mir’ haal tera

your face so pale

and body so frail

what love is it, ‘mir’,

that got you to this state

zard (m) (1)

pale, dull

chehra (m) (2)

face, countenance

laghari (f) (1)

weakness, frailty

badan (m) (5)

body

ishq (m) (34)

love

haal (m) (17)

plight, condition

1

0

3

3.4K


24 / 25 : Featured

kaha jo usne

zara mere paanv daab to de

‘asad’, with joy

my limbs were rendered immobile

when she said

please press my feet

paanv (m) (5)

feet

daab (m) (1)

press

0

0

0

3.5K


25 / 25 : Featured

honTon pe latife hain

awaaz mein chaale hain

in this city,

the style of living is so strange

wit and smile on the lips

but sharp edges in the voice

2007: Padma Bhushan

2013: Sahitya Akademi Award

shahar (m) (2)

city

andaaz (m) (10)

mannerism, style

niraale (m) (2)

unique, strange, quaint

honTon (m) (2)

lips

awaaz (m) (2)

voice

chaale (m) (1)

blisters, sores

0

0

1

4.8K


Ashaar (couplets) on other themes

Time, Life & Learning (133)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.