App Logo

1 / 25 : Featured

tere siwa bhi kaheen thi panaahbhool gaye

nikal ke hum teri mehfil se

raah bhool gaye

there was a refuge besides you

but i forgot

coming out of your gathering

i lost my way

Majrooh Sultanpuri (13)

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

panaah (m) (1)

refuge

bhool (f) (15)

forget, mistake

nikal (9)

come out, emerge

mehfil (f) (17)

gathering, concert

raah (m) (23)

street, path

Theme: Loneliness, Separation, & Grief (120)

4

0

0

4.8K


2 / 25 : Featured

duniya tere khayaal se

raushan hui to hai

with just one lamp

many lamps are lit

the whole world is brightened

just by the thought of you

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

khayaal (m) (16)

thoughts

raushan (m) (5)

brightness, light up

0

0

1

4.1K


3 / 25 : Featured

do aarzoo mein kaT gaye

do intezaar mein

seeking a long life

i got myself four days

two spent in wanting

and two in waiting

umr (m) (16)

life

daraaz (m) (3)

long

maang (f) (3)

ask, seek

chaar (m) (7)

four

aarzoo (m) (18)

desire

intezaar (m) (21)

waiting

1

0

2

1.8K


4 / 25 : Featured

1

0

0

3.7K


5 / 25 : Featured

sukhan wo hai jise

har shakhs apna hi bayaan samjhe

her/his understanding relates to

the language of every heart

and the speech is such that

we all feel it is our own voice

shakhs (m) (16)

person, individual

insaan (m) (12)

human

fahm (m) (3)

belief, comprehension

zubaan (m) (8)

speech, tongue

sukhan (m) (8)

speech, spoken words

bayaan (f) (8)

narration, declaration

0

0

2

3.4K


6 / 25 : Featured

woh naam loonga toh khushbu

zubaan se aayegi

intoxication comes with

pleasant thoughts narrated well

if i utter her name

fragrance flows off the lips

suroor (m) (3)

delight, joy

zikr (m) (8)

mention, remember

masti (f) (1)

intoxication

bayaan (f) (8)

narration, declaration

khushbu (f) (11)

fragrance

zubaan (m) (8)

speech, tongue

0

0

1

3.5K


7 / 25 : Featured

raag raag mein daudthi phirthi hai

nashtar liye hue

what can i say about

where love is and where it isn’t

it courses through every vein,

daggers drawn

1959: Sahitya Akademi

mohabbat (f) (42)

love

raag (m) (1)

artery, vein

daudthi (f) (1)

running

phirthi (f) (1)

roaming

0

0

3

4.5K


8 / 25 : Featured

gul se jo dil lagaa hai

abtar hai haal us ka

the nightingale, drunk with passion,

circles me, weeping

its heart bound to the rose

its state has grown wretched

gul (m) (21)

flower

mastaana (m) (1)

drunk, carefree

roti (1)

cry

phire (m) (2)

roam

bulbul (m) (8)

nightingale

abtar (m) (1)

broken, wretched

0

0

4

2.2K


9 / 25 : Featured

ungliyaan figaar apni

khaama khoon-chakaan apna

for how long will i write of my pain

maybe i should go show her

my wounded fingers

and my blood-drenched pen

dikhla (m) (1)

show

ungliyaan (f) (1)

fingers

figaar (m) (1)

wounded

khaama (m) (1)

quill, writing reed

blood-drenched

0

0

2

3.2K


10 / 25 : Featured

ibtidaa hai

kisi kahaani ki

that which you think

is the ending

is perhaps the start

of another story

anjaam (m) (7)

result, end

ibtidaa (m) (1)

beginning

0

0

0

4.9K


11 / 25 : Featured

ki dil ko yaar toh

dil yaar ko pasand hua

rarely did it happen in love

such a beauty of luck

when heart loved the beloved

and beloved the heart

Anonymous

husn (m) (20)

beauty

ishq (m) (34)

love

ittefaaq (m) (1)

luck, coincidence, unity

pasand (f) (5)

liking

0

0

0

4.5K


12 / 25 : Featured

magar woh shaam

kisi shaam bhi naheen aayi

every evening i waited

for that one evening

but that one evening

did not come on any evening

shaam (f) (21)

evening

intezaar (m) (21)

waiting

0

0

0

3.6K


13 / 25 : Featured

aye khuda bas ek din

aaine ko zubaan de de

she accuses me of

falsely praising her beauty

o god, if only you could give

the mirrors a voice for a day

1974: Sahitya Akademi Award

1991: Ghalib Award, Padma Bhushan

husn (m) (20)

beauty

jhooTi (f) (2)

false

taareef (m) (2)

praise

aaine (m) (1)

mirrors

zubaan (m) (8)

speech, tongue

0

0

6

4.6K


14 / 25 : Featured

aks kis ka hai ki

itni raushni paani mein hai

the moon is agitated

the river is troubled too

whose reflection is this

that the waters are filled with light

chaand (m) (10)

moon

agitated, surprised

dariyaa (m) (14)

river

aks (m) (4)

reflection

raushni (f) (9)

light, brightness

0

0

0

3.8K


15 / 25 : Featured

vo phool khil ke rahenge

jo khilne waale hain

let a thousand lightnings struck

let many storms rise...

those flowers will keep blooming

that are given to blooming

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

hazaar (8)

thousand

barq (m) (4)

lightning

laakh (m) (6)

hundred thousand

aandhiyaan (f) (1)

storms

phool (m) (14)

flowers, flower

0

0

4

4.6K


16 / 25 : Featured

din bhar ki mashaqqat se

badan TuuT raha hai

o night, take me into your lap

like my mother

the toil and troubles of the day

have broken my body

tarah (16)

type, like, similar to

god (m) (1)

lap

bhar (11)

fill

mashaqqat (f) (1)

labour

badan (m) (5)

body

TuuT (5)

break

Theme: Miscellany (44)

2

2

1

3.0K


17 / 25 : Featured

aise bure

hum bhi naheen

i concede

you are a limitless beauty

i too am not

that bad

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

haseen (10)

beautiful

behad (m) (1)

withoutboundaries

1

0

9

3.9K


18 / 25 : Featured

jaane kyun aaj

tere naam pe rona aaya

o love, i wept

at your outcome

not sure why, i wept

hearing your name today

1961: Filmfare Award for Best Lyricist

1962: Filmfare Award for Best Lyricist

1963: Filmfare Award for Best Lyricist

mohabbat (f) (42)

love

anjaam (m) (7)

result, end

rona (m) (1)

weep

0

0

2

2.0K


19 / 25 : Featured

magar ek wasf hai mujh mein

dil-aazaari nahin karta

i am after all a human

prone to making some mistakes

but i have this in me that

i never cause heartache

laghzish (f) (1)

mistakes, errors

wasf (m) (1)

attribute, trait

dil-aazaari (f) (1)

causing pain to heart

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.0K


20 / 25 : Featured

bandagi se

khuda nahin milta

through love,

you will find, o priest

through worship,

you won't find god

aashiqi (f) (3)

love

zaahid (m) (7)

priest, pious person

bandagi (f) (3)

worship

khuda (m) (31)

god

0

0

3

2.6K


21 / 25 : Featured

itna Darte hain to phir

ghar se nikalte kyun hain

why do people pause and hesitate

at every turn?

if they are so scared

why do they even leave home?

log (m) (11)

people

moD (m) (2)

turn in the path, corner

balance, correct

come out

0

0

0

4.2K


22 / 25 : Featured

kya khabar ahl-e-mohabbat ka

taraana ban jaaye

that poem written today

on separation from you

who knows...could become a song

for those in love tomorrow

ghazal (m) (3)

poem

hijr (m) (4)

separation from beloved.

khabar (f) (13)

news, awareness

ahl (m) (4)

people

mohabbat (f) (42)

love

taraana (m) (1)

song

1

0

4

4.5K


23 / 25 : Featured

ik umr hui din mein

kabhi ghar nahi dekha

if i go at an unexpected time

everyone will be shocked

it has been a lifetime and

i have not seen my home in daylight

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

unexpected hour

chaunk (m) (1)

surprised, shocked, startle

lifelong

0

0

0

2.5K


24 / 25 : Featured

aur phir vo bhi

zabaani meri

when did she listen

to my sorry state

that too when i

narrated it myself

kahaani (f) (3)

story, sob story

zabaani (f) (2)

narration

0

0

0

3.2K


25 / 25 : Featured

dahka hua hai aatish-e-gul se

chaman tamaam

the entire gathering was aglow

with the beauty of my beloved

just like the whole garden was ablaze

by the fire of the flower

2014: Commemorative Stamp, India

jamaal (m) (5)

light, beauty, elegance

yaar (19)

friend, beloved

anjuman (m) (5)

gathering, assembly

tamaam (7)

entire, all, whole

dahka (1)

heated, reddish glow

aatish (f) (3)

fire

gul (m) (21)

flower

chaman (m) (7)

garden

0

0

0

1.9K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (142)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.