App Logo

1 / 25 : Featured

insha-ji ab ajnabiyon meinchain se baaqi umr kaaTe

jin ki khaatir basti chhoDi

naam na lo un pyaaron ka

insha, spend the rest of your life

in peace among strangers

the loved ones for whom you

left your town, think not about them

Ibn e Insha (5)
umr bhar (11)

lifelong

ajnabiyon (f) (1)

strangers

chain (m) (4)

peace

kaaTe (2)

spend

basti (f) (2)

city, town, village

pyaaron (m) (1)

lovedones

Theme: Home, Country, & Belonging (32)

1

0

1

1.8K


2 / 25 : Featured

lekin tere khayaal se

ghafil nahin raha

though i was a prisoner

to the cruelties of daily life

i never lost

the thoughts of you

rahine (m) (1)

prisoner

sitmaha (m) (1)

oppressor

rozgaar (m) (1)

dailylife

khayaal (m) (16)

thoughts

ghafil (m) (1)

unaware

0

0

3

3.2K


3 / 25 : Featured

harfon ki zubaan aur hai

aankhon ki zubaan aur

the eloquence of silence

outweighs any expression

the language of words is one

the language of eyes is something else

izhaar (m) (5)

express, announce

khamoshi (f) (2)

silence

takallum (m) (6)

speech, eloquence

harfon (m) (1)

words

zubaan (m) (8)

speech, tongue

aankhon (m) (13)

eyes

0

0

1

4.7K


4 / 25 : Featured

aah karta huun to

sayyaad khafa hota hai

if i restrain myself and submit

i suffocate in this cage

if i sigh and complain

my captor becomes irate

zabt (m) (1)

restraint, self-control

ghuThta (m) (1)

suffocate

qafas (m) (6)

cage, prison

dam (m) (10)

moment, breath, presence

aah (m) (7)

sigh

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

khafa (m) (6)

angry, upset

2

0

6

3.9K


5 / 25 : Featured

pyaar mein jab talak naheen TuuTe

dil kisi kaam ka naheen hota

it is not worth mentioning

not does it belong anywhere

until it breaks for the sake of love

this heart is of no use anywhere

pyaar (m) (7)

love

talak (m) (4)

till

TuuTe (3)

broken, break

1

0

2

2.2K


6 / 25 : Featured

kayi baar aisa hua hai

federer ko yaad karte karte

if my heart stops a while

don’t presume I am dead

many a time it so happens

when i recollect federer!

yaad (m) (36)

memory, remember

dhaDkan (m) (1)

heartbeat

maut (m) (4)

death

to understand

0

0

2

3.5K


7 / 25 : Featured

gham se pathar ho gaya

lekin kabhi roya nahin

i too know of

one such person, ‘muneer’

whom sorrow has turned into a stone

but he never shed a tear

gham (m) (19)

sorrow, sadness

pathar (m) (1)

stone

roya (2)

weep, cried

0

0

3

3.3K


8 / 25 : Featured

kahin aansuon se miTa hua

kahin aansuon se likha hua

that which the wind swept away

was the paper of the heart's book

sometimes defiled by tears

sometimes written by tears

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

hawaa (m) (5)

breeze, wind

waraq (m) (1)

paper

dil (m) (115)

heart

kitaab (m) (5)

book

aansuon (m) (4)

tears

miTa (m) (2)

destroy, ruin, erase

0

0

2

4.6K


9 / 25 : Featured

dekh kar tasveer ko

tasveer phir kheenchi to kya

one show draw a portrait

from just one's imagination

if a picture is drawn by

looking at another...what's the point?

tasavvur (m) (8)

imagination

tasveer (m) (7)

photo, picture, image

naqsha (m) (1)

map, diagram, plan

0

0

1

3.9K


10 / 25 : Featured

ye lijiye aap ka ghar aa gaya hai

haath chhoDen

i am used to solitude

forget about me

here, your home has arrived

please leave my hand

tanhaai (f) (12)

solitude, loneliness

aadat (f) (3)

habit

to leave

aap (12)

respectful 'you'

haath (m) (13)

hand

1

0

1

4.9K


11 / 25 : Featured

main ne us ko aakhiri khat mein

likhaa kuch bhi naheen

maybe she will break down

seeing my blank letter

in this last message to her

i didn’t write anything

kaaghaz (m) (5)

paper

khat (f) (7)

letter

perhaps, maybe

veeraan (m) (2)

desolate, empty

last, final

0

0

1

3.9K


12 / 25 : Featured

ek rishta jise

ta-umr nibhaaye rakkha

a relationship to which

i could give no name

a relationship that

i upheld for a lifetime

rishta (m) (5)

relationship

ta-umr (m) (1)

lifetime

nibhaaye (m) (1)

fulfill, uphold

0

0

0

2.4K


13 / 25 : Featured

kuchh hum se kaha hota

kuchh hum se suna hota

you spoke to strangers,

you lent them a patient ear

wish you had a word with me,

heard me out too

ghairon (m) (1)

strangers

suna (9)

hear

0

0

0

3.9K


14 / 25 : Featured

tu aa ke jaa bhi chuka hai

main intezaar mein huun

what is this intoxication

what is this strange dizziness

you had come and gone

and i am still waiting

ajab (12)

strange, wonderful

intezaar (m) (22)

waiting

khumaar (m) (2)

also intoxication

1

0

5

4.1K


15 / 25 : Featured

itni galiyan

kyun aati hain

before i reach

my home

why are there

so many lanes and turns

galiyan (f) (1)

streets

0

0

2

3.0K


16 / 25 : Featured

par itna jaante hain

kal wo jaata tha ke hum nikle

where’s the tavern’s entrance, ghalib,

and where is the preacher

i know only this…yesterday,

when i was coming out, he was going in

maikhaana (m) (2)

tavern, bar

darwaaza (m) (4)

door

waiz (m) (2)

preacher, holy man

jaante (2)

know

nikle (6)

emerge, come out

0

0

0

4.1K


17 / 25 : Featured

dil ka kya rang karuun

khoon-e-jigar hote tak

love demands patience

but desire is restless

how shall i color my heart

until it is finally vanquished

jigar (m) (8)

heart

sabr (m) (4)

patience, endurance

aashiqui (f) (1)

love

talab (m) (6)

demand, desire, wish

tamanna (m) (13)

wish, desire

betaab (3)

restless

0

0

0

3.8K


18 / 25 : Featured

bahut aahista nahin hai

jo bahut tez nahin

the revolution will come soon

don’t be despondent

it doesn’t come too slowly

not does it come too fast

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

inquilaab (m) (7)

revolution

raftaar (f) (3)

fast, speed

slow, deliberate

tez (5)

fast, speed, quick

0

0

4

3.3K


19 / 25 : Featured

is shahr ka har rahne vaala

kyun doosre shahr mein rahta hai

the sadness of the streets asks

the silence of the house says

why do all people of this city

live in some other city

galiyon (f) (2)

streets

udaasi (f) (4)

sadness

sannaaTa (m) (1)

silence

shahr (m) (14)

city

0

0

0

2.2K


20 / 25 : Featured

jise aata hai dil dena

use har kaam aata hai

will bear faith

suffer sorrow, endure slights

he who knows to give his heart

can get anything done

dukh (m) (8)

sorrow, grief

sahenge (m) (1)

suffer, endure

naaz (m) (6)

grace, pride, hauteur

dil (m) (115)

heart

kaam (m) (14)

work

0

0

4

4.7K


21 / 25 : Featured

dhoop roke hai

mera chahne wala kaisa

who has provided a shade

for me in this desert

how are my dear ones able to

protect me from this searing heat

2005: Sitara-i-Imtiaz

sahraa (m) (6)

wilderness, desert

waaste (m) (2)

inorderto

chaanv (m) (3)

shade

dhoop (f) (10)

heat from sun

roke (2)

stop

0

0

0

2.6K


22 / 25 : Featured

dil ne kiya qubuul

jab islam husn ka

it cared neither

for the infidel or the believer

when the heart embraced

the religion of beauty

hargiz (1)

definitely, ever

kaafir (m) (5)

infidel, disbeliever

momin (m) (2)

religious, pious

dil (m) (115)

heart

qubuul (2)

accept, adopt

islam (m) (2)

religion

husn (m) (21)

beauty

0

0

4

4.7K


24 / 25 : Featured

azmat-e-khaak se inkaar

karoge kab tak

for how long will you sing

praises for heavenly gods

for how long will you deny

human greatness

talak (m) (4)

till

azmat (f) (1)

greatness, magnificence

aflaak (m) (2)

heavenly body, skies

gun (m) (1)

praises, songs

gaaoge (1)

sing

khaak (f) (7)

dust, ashes, worthless

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

0

0

0

3.7K


25 / 25 : Featured

barq si gir gayi kaam hi kar gayi

aag aisi lagaayi…maza aa gaya

oh my envy-of-the-moon…when our

eyes met the first time…’twas thrilling

lightning came down and did its job

it lit a fire such that…’twas so thrilling

qamar (m) (2)

moon

rashk (m) (1)

envy, jealous

nazar (f) (35)

perspective, sight

barq (m) (4)

lightning

0

0

0

2.7K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (148)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.