App Logo

1 / 25 : Featured

mera zameer bahut haimujhe sazaa ke liye

tu dost hai to naseehat

na kar khuda ke liye

my conscience is enough

for my punishment

if you are my friend,

for god’s sake, don’t give me advice

Shaz Tamkanat (2)
zameer (m) (1)

conscience

sazaa (m) (1)

punishment

dost (m) (9)

friend

naseehat (f) (3)

advice, counsel

khuda (m) (31)

god

Theme: Friends, Family, & Community (139)

1

0

0

4.8K


2 / 25 : Featured

jii chaahta hai

main teri aawaaz chuum lu

your manner of inflection is like the

morning fragrance calling out to prayer

oh, my heart so desires

to kiss your voice

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

subh (m) (7)

morning, dawn

chuum (2)

kiss

khushbu (f) (11)

fragrance

lahjaa (m) (1)

manner, accent

azaan (m) (1)

morningprayer

0

0

5

4.9K


3 / 25 : Featured

raag raag mein daudthi phirthi hai

nashtar liye hue

what can i say about

where love is and where it isn’t

it courses through every vein,

daggers drawn

1959: Sahitya Akademi

mohabbat (f) (41)

love

raag (m) (1)

artery, vein

daudthi (f) (1)

running

phirthi (f) (1)

roaming

0

0

1

4.5K


4 / 25 : Featured

shaam ko phir

use kaandhon pe uTha laate hain

in the morning, i take my

funeral procession out from my home

only to bring it back

on my shoulders each evening

subh (m) (7)

morning, dawn

janaaza (m) (3)

funeral procession

shaam (m) (20)

evening

kaandhon (m) (1)

shoulders

1

0

3

4.3K


5 / 25 : Featured

zindagi kya hai

kitabon ko haTa kar dekho

get out into the sun

take a bath in the clouds

figure out life

by first closing the book

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

zindagi (f) (41)

life

kitabon (m) (2)

books

ghaTaon (m) (1)

banks (of a river)

naha (m) (1)

bathe

haTa (1)

to remove

dhoop (f) (10)

heat from sun

1

0

0

5.0K


6 / 25 : Featured

dard kam ho ya zyaada ho

magar ho to sahi

let love’s hurt have

some effect on the heart

whether the pain is less or more,

let there at least be some

ishq (m) (34)

love

choT (m) (1)

hurt, injury

dil (m) (109)

heart

asar (m) (7)

effect, impact

dard (m) (21)

pain

zyaada (m) (6)

excess, too many

magar (28)

yet, but

0

0

4

2.9K


7 / 25 : Featured

vo nasheb-o-faraz

kya jaane

those who choose to

travel on the path of love

what would they know

of ups and downs

raah (m) (23)

street, path

ishq (m) (34)

love

qadam (m) (5)

step

nasheb (m) (2)

descent, decline

faraz (m) (1)

ascent, rise

0

0

1

2.5K


8 / 25 : Featured

kya ishq mein hua hai

ai ‘mir’ haal tera

your face so pale

and body so frail

what love is it, ‘mir’,

that got you to this state

zard (m) (1)

pale, dull

chehra (m) (2)

face, countenance

laghari (f) (1)

weakness, frailty

badan (m) (5)

body

ishq (m) (34)

love

haal (m) (17)

plight, condition

1

0

2

3.4K


9 / 25 : Featured

bahut nazdeek hain woh din

ke tum hoge na hum honge

why do you worry about

the tumult in this world, oh akbar,

that day is near when

neither will you nor i am around

inquilaab (m) (7)

revolution

deher (m) (1)

world

gham (m) (19)

sorrow, sadness

near, close

1

0

1

2.8K


10 / 25 : Featured

mohabbat jis se ho

bas wo haseen hai

don’t look to me

for praise of beauty

whoever i am in love with

my beloved is beautiful

husn (m) (19)

beauty

haseen (10)

beautiful

mohabbat (f) (41)

love

poocho (1)

ask

tareef (m) (1)

praise, acclaim

0

0

3

1.9K


11 / 25 : Featured

vo teri yaad mein ho

ya tujhe bhulaane mein

the days of my life

were thus spent, my dear

either in remembering you

or in an effort to forget

zindagi (f) (41)

life

gharaz (m) (4)

self-interest, purpose

kaaT (3)

cut

forget

0

0

1

1.7K


12 / 25 : Featured

do gaz zameen bhi na mili

kuu-e-yaar mein

how wretched is your fate, ‘zafar’

that for your burial

you couldn’t get two yards

in the lane of the beloved

unfortunate

dafn (m) (2)

burial

gaz (m) (1)

yard

zameen (m) (13)

ground, earth, land

kuu (m) (1)

lane

yaar (m) (19)

friend, beloved

0

0

1

4.6K


13 / 25 : Featured

jaane na jaane gul hi na jaane

baagh to saara jaane hai

every leaf, every plant

knows my feelings

the whole garden knows them,

even if the flower doesn't

pattaa (m) (1)

leaf

buutaa (m) (1)

shrub, bush

haal (m) (17)

plight, condition

gul (m) (20)

flower

baagh (m) (4)

garden

1

0

0

2.8K


14 / 25 : Featured

abhi chaar kaanTe chhube nahin

tere sab iraade badal gaye?

how come this stalling in the path?

what happened to your will and zeal?

not even four thorns have pricked you

and all your intentions have changed?

Anonymous

qayaam (m) (1)

standing, stalling

zauq (m) (6)

pleasure, delight, joy

shauq (m) (14)

passion, zeal

kaante (m) (1)

thorns

chhube (m) (1)

prick, sting

iraade (m) (2)

desires, aspirations

0

0

1

4.2K


15 / 25 : Featured

ke woh bhi uTh ke gayaa

jis ka ghar na thaa koyi

strange is the etiquette

of leaving a gathering

even those got up and left

who had no home to go to

ajeeb (8)

strange, weird

adaab (m) (1)

etiquette

rukhsat (f) (3)

departure (esp. of bride)

mehfil (f) (17)

gathering, concert

0

0

0

5.1K


16 / 25 : Featured

ek tera zikr tha aur

beech mein kya kya nikla

wishes, desires, and

hopes, complaints, tears

thinking of you

what all have turned out

aarzoo (m) (17)

desire

hasrat (f) (11)

desire, mostly unmet

ummeed (m) (10)

hope, expectation

shikaayat (f) (6)

complaint, protest

aansu (m) (6)

tears

zikr (m) (8)

mention, remember

nikla (12)

turned out, came out

0

0

1

3.1K


17 / 25 : Featured

woh zindagi hai jo

kaanTon ke darmiyaan guzre

the company of flowers

is indeed beautiful

but that is life which

happens amid thorns

1959: Sahitya Akademi

haseen (10)

beautiful

sohbaten (f) (1)

company, association

gulon (m) (2)

flowers

magar (28)

yet, but

zindagi (f) (41)

life

kaanTon (m) (2)

thorns

darmiyaan (f) (5)

between

guzre (m) (3)

transpires, passes

1

0

2

2.8K


18 / 25 : Featured

honTon pe latife hain

awaaz mein chaale hain

in this city,

the style of living is so strange

wit and smile on the lips

but sharp edges in the voice

2007: Padma Bhushan

2013: Sahitya Akademi Award

shahar (m) (1)

city

andaaz (m) (10)

mannerism, style

niraale (m) (2)

unique, strange, quaint

honTon (m) (2)

lips

awaaz (m) (2)

voice

chaale (m) (1)

blisters, sores

0

0

1

4.8K


19 / 25 : Featured

kya khabar ahl-e-mohabbat ka

taraana ban jaaye

that poem written today

on separation from you

who knows...could become a song

for those in love tomorrow

ghazal (m) (3)

poem

hijr (m) (4)

separation from beloved.

khabar (f) (12)

news, awareness

ahl (m) (4)

people

mohabbat (f) (41)

love

taraana (m) (1)

song

1

0

2

4.5K


20 / 25 : Featured

chhat pe aa jaao

mera sher mukammal kar do

a moon-like verse is

alone on the paper

walk up to the roof

and help complete my poem

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

misra (m) (1)

verse/line of a couplet

kaaghaz (m) (5)

paper

chhat (f) (1)

roof, terrace

complete, full, entire

1

0

1

4.0K


21 / 25 : Featured

ek chaand baghal mein ho

ek chaand muqaabil ho

o heart, let me savor

the bliss of the moonlit moment

a moon with me

and another in front

lutf (m) (8)

comfort, joy, pleasure

shab (m) (14)

evening, night

dil (m) (109)

heart

dam (m) (9)

moment, breath

haasil (m) (6)

capture, possess

chaand (m) (9)

moon

baghal (m) (1)

nearby, next

muqaabil (m) (2)

in front of, opposite

0

0

0

4.1K


22 / 25 : Featured

tishnagi lab pe sajaaye hue

mar jaaoge

don’t place your faith and rely

rely on the kindness of the ocean

you will die with your lips

decorated by thirst

Anonymous

samandar (m) (2)

ocean

rifaaqat (f) (2)

companionship, love

bharosa (m) (2)

confidence, reliance

tishnagi (f) (3)

thirst

lab (m) (19)

lip, lips

decorate, adorn

1

0

1

2.8K


23 / 25 : Featured

lete na kabhi bhool ke ham

naam-e-mohabbat

had i known the

consequences of love

even by mistake, i wouldn’t

have uttered its name

maloom (4)

to know

anjaam (m) (7)

result, end

mohabbat (f) (41)

love

kabhi (26)

on occasion

bhool (f) (15)

forget, mistake

1

0

3

3.7K


24 / 25 : Featured

aur raasthe bhi

badalta hai to bas

we stay the same

we stay the same

and our paths too

what changes is this

Anonymous

rishte (m) (3)

relationships

0

0

0

4.9K


25 / 25 : Featured

aawaz-e-shikast-e-dil hi to hai

aawaz-e-shikast-e-jaam nahin

why draw needless attention to

the joy and elation inspired by wine

that sound is only of the heart breaking

not that of the (wine) goblet breaking

1959: Sahitya Akademi

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

mast (m) (2)

intoxication, carefree

tawajjoh (m) (2)

attention, interest

tarab (m) (2)

ecstasy, high emotion

shikast (m) (4)

broken, defeated

jaam (m) (10)

wine cup, goblet

0

0

1

3.4K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (139)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.