App Logo

1 / 25 : Featured

suna hai us ko bhi haisher-o-shaayari se shaghaf

so hum bhi mojaaze apne

hunar ke dekhte hain

i hear that she is also

fond of couplets and poetry

so let me try impressing her

with the magic of my poetic skills

Ahmad Faraz (22)
suna (9)

hear

sher (m) (7)

couplet, poem

shaayari (f) (3)

poetry

shaghaf (m) (1)

enthusiasm, zeal

mojaaze (m) (1)

miracles

hunar (m) (6)

skill, art

dekhte (5)

to see

Theme: Voice, Expression, & Language (82)

0

0

4

4.5K


2 / 25 : Featured

ab na aayenge rooThne waale

deeda-e-ashk-baar chup ho ja

oh restless heart, be quiet now

the spring is over, be quiet now

those upset are not coming back

oh tear-filled eyes, be quiet now

bahaar (f) (13)

spring

chup (10)

silent, quiet

deeda (m) (4)

eyes, sight

ashk (m) (6)

tears

1

0

1

4.7K


3 / 25 : Featured

ek dil de kar khuda ne

de diya kya kya mujhe

sorrow, unfulfilled desires

craziness, passion, frenzy

by giving me one heart,

god has set me up with all this

Anonymous

gham (m) (19)

sorrow, sadness

hasrat (f) (12)

desire, mostly unmet

vahshat (f) (2)

barbarity, desolation

saudaa (m) (1)

frenzy

dil (m) (115)

heart

khuda (m) (32)

god

0

0

0

2.5K


4 / 25 : Featured

kuch naadaniyan bhi

kiya karo jawan rehne ke liye

just by coloring your hair

nothing will happen, ghalib

do some crazy stuff

to retain your youth

fakat (1)

only

baal (m) (2)

hair

rangne (m) (1)

color

crazy

jawan (m) (1)

young, youth

0

0

1

2.0K


5 / 25 : Featured

mukhaatab kaun kar sakta hai

tum ko lafz-e-qaatil se

innocence on face, eyes lowered

dulcet softness in voice

how can anyone address you

with the word 'assassin’

2014: Commemorative Stamp, India

qaatil (m) (10)

murderer, assassin

jabeen (m) (3)

forehead, face

nigaahen (m) (2)

eyes, sight

narmi (f) (2)

gentle, soft, softness

to address

word / words

1

0

0

4.2K


6 / 25 : Featured

ghar ke andar

baDa andhera tha

the courtyard was

brightly lit

but the house inside

was pretty dark

raushni (f) (9)

light, brightness

aangan (m) (1)

courtyard

andhera (m) (3)

darkness

0

0

0

3.2K


7 / 25 : Featured

hai wasl se zyaada

mazaa intezaar ka

so many kinds of unmet desires

coursing through the heart

but more fun in the waiting

than there is in the getting

tarah (17)

type, like, similar to

dil (m) (115)

heart

pass through

hasratein (f) (2)

desires, mostly unmet

wasl (m) (7)

meeting, union

zyaada (m) (6)

excess, too many

mazaa (m) (5)

fun, delight

intezaar (m) (22)

waiting

1

0

4

1.9K


8 / 25 : Featured

hai wahi meri khushi

jo mere sayyaad ki hai

neither complaint nor grievance

i have against the tyranny

my happiness is exactly

what pleases my captor

gila (m) (9)

fault, complaint

shikaayat (f) (6)

complaint, protest

bedaad (m) (1)

oppression

khushi (f) (8)

happiness

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

0

0

3

3.4K


9 / 25 : Featured

is takalluf se karam ho to

sitam hota hai

this inquiry of my condition

is so that i can’t say anything

kindness with such formality

becomes cruelty indeed

sitam (m) (12)

tyranny, cruelty

takalluf (m) (3)

formality

purseesh (f) (1)

inquiry

haal (m) (17)

plight, condition

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

0

0

0

4.4K


10 / 25 : Featured

ek qayaamat hai

deedawar hona

to be always aware

of every possible calamity

it is indeed a calamity

to be so aware (and fearful)

qayaamat (f) (9)

catastrophe, apocalypse

to be informed of

aware

0

0

5

4.5K


11 / 25 : Featured

ab woh

raanaai-e-khayaal kahaan

that was triggered by

imagining a person

where is that

fantasy now?

shakhs (m) (16)

person, individual

khayaal (m) (16)

thoughts

tasavvur (m) (8)

imagination

raanaai (f) (1)

fantasy

0

0

0

3.0K


12 / 25 : Featured

ek musaafir bhi

qaafila hai mujhe

need a companion

not a crowd

one such person

is a caravan for me

humsafar (m) (5)

companion

hujuum (m) (4)

crowd, throng

musaafir (m) (8)

fellow traveler

qaafila (m) (4)

caravan

2

0

5

1.7K


13 / 25 : Featured

ek chaand baghal mein ho

ek chaand muqaabil ho

o heart, let me savor

the bliss of the moonlit moment

a moon with me

and another in front

lutf (m) (8)

comfort, joy, pleasure

shab (f) (17)

evening, night

dil (m) (115)

heart

dam (m) (10)

moment, breath, presence

haasil (m) (7)

capture, possess

chaand (m) (10)

moon

baghal (m) (1)

nearby, next

muqaabil (m) (2)

in front of, opposite

0

0

0

4.1K


14 / 25 : Featured

tamaam umr ka ab

silsila hai mere liye

that one reflection flashed

in my sight for just a moment

now for my entire life

it is a saga for me

pal (m) (7)

moment, nurture

nazar (f) (35)

perspective, sight

lifelong

aks (m) (4)

reflection

tamaam (7)

entire, all, whole

Thehra (1)

stay

silsila (m) (1)

connection, link

0

0

0

3.4K


15 / 25 : Featured

sheron ke intekhaab

ne ruswa kiya mujhe

why should my heart’s matters

be open for all to see

my selection of poetry

has disgraced me enough

khulta (2)

open

dil (m) (115)

heart

maamla (m) (1)

affairs, matters

intekhaab (m) (3)

choice, selection

ruswa (m) (1)

badreputation, infamy

2

0

4

3.0K


16 / 25 : Featured

jii chaahta hai

main teri aawaaz chuum lu

your manner of inflection is like the

morning fragrance calling out to prayer

oh, my heart so desires

to kiss your voice

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

subh (f) (10)

morning, dawn

chuum (2)

kiss

khushbu (f) (11)

fragrance

lahjaa (m) (1)

manner, accent

azaan (m) (1)

morningprayer

0

0

6

4.9K


17 / 25 : Featured

vo zindagi jo haseenon

ke darmiyaan guzre

that is called heaven

that is also hell

life that is spent

among the beautiful

1959: Sahitya Akademi

dozakh (m) (5)

hell

jannath (m) (1)

heaven

0

0

0

3.2K


18 / 25 : Featured

khaana-e-yaar ka

tawaaf karo

in this revered heart

is the temple and mosque

worship by going around

this abode of the beloved

hazrat (f) (1)

word of respect, saint

dil (m) (115)

heart

dair (m) (4)

holy place of Hindus

haram (m) (6)

sacred or holy place

khaana (m) (5)

room, section, space

yaar (19)

friend, beloved

tawaaf (m) (1)

go around, circumambulate

1

0

1

1.9K


19 / 25 : Featured

din bhar ki mashaqqat se

badan TuuT raha hai

o night, take me into your lap

like my mother

the toil and troubles of the day

have broken my body

tarah (17)

type, like, similar to

god (m) (1)

lap

bhar (12)

fill

mashaqqat (f) (1)

labour

badan (m) (5)

body

TuuT (5)

break

Theme: Miscellany (44)

2

2

1

3.0K


20 / 25 : Featured

wahi sab se

dilaawar lag raha tha

the one who first

accepted defeat

now seems to be

the bravest of all

pehle (5)

before

haar (m) (2)

defeat

brave, courageous

0

0

0

2.9K


21 / 25 : Featured

mera jaam chuune waale

tera haath jal na jaaye

my tears are in here too

may my wine not boil over

those who touch my goblet

may your hand not burn

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

ashq (m) (1)

tears

ubal (m) (1)

boilover

jaam (m) (12)

wine cup, goblet

chuune (2)

touch

jal (m) (5)

burn

0

0

0

4.2K


22 / 25 : Featured

do gaz zameen bhi na mili

kuu-e-yaar mein

how wretched is your fate, ‘zafar’

that for your burial

you couldn’t get two yards

in the lane of the beloved

unfortunate

dafn (m) (2)

burial

gaz (m) (1)

yard

zameen (m) (14)

ground, earth, land

kuu (m) (1)

lane

yaar (19)

friend, beloved

0

0

1

4.6K


23 / 25 : Featured

zindagaani ka

saamna kar ke

who has ever found

peace in this world

facing the trials and travails

of this life

duniya (m) (27)

world

sukoon (m) (7)

comfort, peace

paaya (4)

to gain, to secure

saamna (1)

confront, encounter

zindagaani (f) (1)

life

0

0

0

4.2K


24 / 25 : Featured

mehroom rehte hain jo

shafiq-e-deedaar se

they wilt and they scatter

those sad relationships

that are deprived of the

compassionate sight of the beloved

Anonymous

murjha (2)

wilt

bikhar (m) (4)

scatter, disperse

mayoos (m) (2)

sad, hopeless

rishte (m) (3)

relationships

mehroom (m) (1)

deprived

shafiq (m) (1)

compassionate

deedaar (m) (3)

glimpse, sight, vision

0

0

0

3.5K


25 / 25 : Featured

aankhon ne meri

meel ka patthar nahi dekha

from the time i started walking

my sights were fixed on the goal

my eyes didn’t notice

the milestones along the way

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

nazar (f) (35)

perspective, sight

patthar (m) (4)

stone

manzil (f) (24)

goal, destination

meel (m) (1)

mile

0

0

1

4.8K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (148)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.