App Logo

1 / 25 : Featured

aye dost tujh ko rahm na aayeto kya karuun

dushman bhi mere haal pe

ab aab-deeda hai

if you can’t pity me,

my friend, what can i do?

for even the enemy weeps,

listening to my fate

Lala Madhav Ram Jauhar (7)
dost (m) (9)

friend

rahm (m) (1)

mercy, pity, compassion

dushman (m) (7)

enemy

haal (m) (17)

plight, condition

aab (m) (3)

water

deeda (m) (4)

eyes, sight

Theme: Friends, Family, & Community (146)

0

0

1

4.1K


2 / 25 : Featured

ek rishta jise

ta-umr nibhaaye rakkha

a relationship to which

i could give no name

a relationship that

i upheld for a lifetime

rishta (m) (5)

relationship

ta-umr (m) (1)

lifetime

nibhaaye (m) (1)

fulfill, uphold

0

0

0

2.4K


3 / 25 : Featured

main ne phoolon se

zakhm khaaye hain

people walk along,

surviving the thorns

but here i am,

wounded by flowers

Anonymous

kaanTon (m) (2)

thorns

chalte (4)

move, go

phoolon (m) (6)

flowers

zakhm (m) (16)

wound, injury

1

1

2

3.8K


4 / 25 : Featured

zujaaj ki yeh imaarat hai

sang-e-khaara nahin

the spell of the celestial dome

can surely be broken

it is a structure of glass,

not of unbreakable rock

tilism (m) (4)

spell, magic

gumbad (m) (2)

dome

garduun (m) (1)

heavens

toD (4)

to break

zujaaj (m) (1)

fragile, made of glass

imaarat (f) (2)

structure

sang (m) (3)

rock

khaara (1)

adamant, tough

0

0

3

4.0K


5 / 25 : Featured

baat toh sirf ek raat ki thi magar

intezaar aapka umr bhar kar liya

please notice my naivete

i believed the promise you made

sure, it was mentioned one night

and i waited for you all my life

intezaar (m) (22)

waiting

saadgi (f) (4)

innocence, simplicity

lifelong

aitbaar (m) (1)

faith, trust

1

0

0

2.6K


6 / 25 : Featured

kisi ko hum na mile

aur hum ko tu na mila

here, no one got

as per their desires

someone didn't get me

and, i didn't get you

hasb (m) (1)

as per, according to

aarzoo (m) (18)

desire

1

0

2

198


7 / 25 : Featured

mujhe ek raat nawaaz de

magar is ke baad sahar na ho

sometimes, come to my eyes

without my sight knowing

grant me the favor of one night

that doesn’t have a dawn

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

sahar (f) (8)

dawn

nazar (f) (34)

perspective, sight

khabar (f) (13)

news, awareness

nawaaz (m) (3)

cherishing, comforting

2

0

3

2.7K


8 / 25 : Featured

aawaz-e-shikast-e-dil hi to hai

aawaz-e-shikast-e-jaam nahin

why draw needless attention to

the joy and elation inspired by wine

that sound is only of the heart breaking

not that of the (wine) goblet breaking

1959: Sahitya Akademi

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

mast (m) (2)

intoxication, carefree

tawajjoh (m) (2)

attention, interest

tarab (m) (4)

ecstasy, high emotion

shikast (m) (4)

broken, defeated

jaam (m) (11)

wine cup, goblet

0

0

1

3.4K


9 / 25 : Featured

gaya waqt phir

haath aata naheen

fun and pleasure

don't show time passing

and the time that's passed

never returns

aish (f) (7)

fun, frolic

dauraan (m) (2)

era, during

waqt (m) (22)

time

haath (m) (12)

hand

0

0

0

4.6K


10 / 25 : Featured

na ibtida ki khabar hai

na inteha maaloom

heard the story of life

but from the middle

don’t know how it started

nor know where it will end

hikaayat (f) (1)

story, tale

hasti (f) (3)

life, existence, being

darmiyaan (f) (5)

between

ibtida (m) (2)

beginning

khabar (f) (13)

news, awareness

inteha (m) (4)

ending, finale

0

0

0

2.1K


11 / 25 : Featured

vo aaye to bhi neend

na aayi tamaam shab

even in union

the fear of separation all night

when my beloved comes

sleep escapes me all night

wasl (m) (7)

meeting, union

fikr (m) (5)

concern, fear

judaai (f) (2)

separation

tamaam (7)

entire, all, whole

shab (f) (16)

evening, night

neend (f) (5)

sleep

0

0

0

4.3K


12 / 25 : Featured

to intezaar mein baiTha

huaa huun shaam se main

that moon told me this and left

that she will come out today

i am here all evening

waiting in anticipation

shaam (f) (23)

evening

intezaar (m) (22)

waiting

chaand (m) (10)

moon

come out, rise

baiTha (m) (2)

sitting

0

0

0

1.6K


13 / 25 : Featured

karu kaise mohabbat?

mujhe urdu nahi aati

no elegance in my words

as i don’t know urdu

how do i love?

if i don’t know urdu

alfaaz (m) (5)

words

nazaakat (f) (2)

delicateness, elegance

0

0

0

4.8K


14 / 25 : Featured

saaf pehchan liya jata hun

roya hua main

i get acquainted with others

with a smile, ‘zafar’

but i get to know them clearly

only when i am weeping

muskurate (m) (1)

smiling

pehchan (m) (1)

identity

0

0

0

1.8K


15 / 25 : Featured

apne apne

kaanon mein baT jaate hain

just like that

those living in the same home

become isolated

in their own private spaces

Zehra Nigaah (5)
dekhte (5)

to see

kaanon (m) (1)

spaces, rooms

baT (1)

distributed

0

0

4

4.3K


16 / 25 : Featured

mushkilein mujh par paDi itni ke

aasaan ho gayee

if a person gets accustomed to grief

then grief disappears

so many difficulties have come upon me

that it has become easy to bear them

aasaan (5)

easy

insaan (m) (13)

human

ranj (m) (3)

grief, hurt, sorrow

khugar (m) (1)

getaccustomedto

to (2)

so

miT jaana (m) (1)

erase, disappear

se (1)

semeinchalahuun

0

0

0

3.3K


17 / 25 : Featured

ab tu khuda bhi ban jaaye to

main sajda na karoon

that time has passed

when i pined for you

now, even if you become god

i will not bow to you

Anonymous

waqt (m) (22)

time

khuda (m) (31)

god

aarzoo (m) (18)

desire

guzar (m) (13)

pass through, spent

sajda (m) (3)

prostrate, bow

1

0

0

2.7K


18 / 25 : Featured

lekin kabhi kabhi ise

tanha bhi choD de

it's good that your mind

stands guard to the heart

but, on occasion,

do leave the heart alone

dil (m) (115)

heart

rahe (21)

remain

paasbaan (m) (1)

guard, sentinel

aqal (m) (3)

mind, intellect

kabhi (27)

on occasion

tanha (m) (8)

alone

1

0

1

1.9K


19 / 25 : Featured

qasam khuda ki ye

tauheen hai javaani ki

seeking to be virtuous

while young

by god, it's an

insult to youth

virtuous

tauheen (m) (1)

insult

0

0

0

2.3K


20 / 25 : Featured

main fed up ho gaiyaan mundeya

sun sun ke tere dukhde ve

you’re just a country bumpkin

and i am lovely like katrina

i am fed up, you fellow,

listening to your sob stories

munda (m) (1)

boy, youngman

bilkul (1)

exactly

sohni (f) (1)

beautiful, lovely

dukhde (m) (1)

sad story

0

0

1

2.1K


21 / 25 : Featured

par diwali bhi ajab

pakeeza-tar tyohaar hai

in dussehra too

there is joy and beauty, nazir

but diwali is

uniquely and purely joyous

farhat (f) (1)

joy

zeenat (f) (1)

beauty

ajab (12)

strange, wonderful

pure

0

0

0

5.0K


22 / 25 : Featured

kal apno ki talaash mein tha

aaj apni talaash mein huun

i was on a journey yesterday

and still am today

yesterday, in search of my dear ones

today, in search of myself

Anonymous

safar (m) (27)

journey, travel

apno (m) (2)

lovedones

talaash (f) (9)

quest, search

0

0

0

2.1K


23 / 25 : Featured

tamaam umr kisi

doosre ke ghar mein raha

in this way

life has passed

all the years

i lived in someone else’s home

tarah (17)

type, like, similar to

spent, transpired

zindagi (f) (41)

life

tamaam (7)

entire, all, whole

umr (m) (16)

life

1

0

1

3.8K


24 / 25 : Featured

deewar poochti hai ki

saaya kidhar gaya

oh searing, mid-day sun

tell me what reply should i give

the walls are asking

where has the shadow gone?

Anonymous

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

1.9K


25 / 25 : Featured

wo aayenge thaame jigar

dekh lena

the effect of my sighs

you just watch

my beloved will come, heart in hand

you just watch

jigar (m) (8)

heart

asar (m) (7)

effect, impact

aah (m) (7)

sigh

thaame (1)

hold

0

0

0

4.1K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (146)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.