App Logo

1 / 25 : Featured

mohabbat, adaawatwafa, be-rukhee

kiraae ke ghar the

badalte rahe

love, hatred

faithfulness, indifference

it was a rented house

kept changing

Bashir Badr (20)

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

mohabbat (f) (42)

love

adaawat (f) (1)

hatred

be-rukhee (1)

indifference

kiraae ghar (m) (1)

rented house

wafaa (m) (5)

faithfulness

Theme: Heart, Mind, & Memory (66)

0

0

4

3.7K


2 / 25 : Featured

ajab insaaf hai dekho

kahan karna, kahan bharna

the mistakes are of the past

but punishments given now

see what strange justice this is

where to do, where to pay?

khataaen (m) (2)

mistakes, crimes

sazaaen (m) (1)

punishments

ajab (12)

strange, wonderful

insaaf (m) (2)

justice

0

0

0

2.5K


3 / 25 : Featured

mumkin hi nahi lagta

ai dost, tujhe paanaa

arriving like a dream, and

leaving with fragrance behind

it seems impossible, my friend,

to find someone like you

khwaabon (m) (2)

dreams

tarah (17)

type, like, similar to

khushbu (f) (11)

fragrance

mumkin (8)

possible

0

0

1

3.0K


4 / 25 : Featured

shamaa har rang mein jalti hai

seher hote tak

who can cure, ‘asad’,

the sorrow of existence except death

the lamp burns in every color

until the dawn arrives

marg (m) (2)

death

juz (m) (1)

except

ilaaj (m) (5)

cure, treatment

shamaa (m) (1)

candle, lamp

seher (m) (1)

dawn, morning

1

1

1

2.1K


5 / 25 : Featured

ilm ki inteha hai

khaamoshi

the beginning of knowledge

commotion

the end of knowledge

silence

khaamoshi (f) (4)

silence

ibtida (m) (2)

beginning

hungaama (m) (3)

commotion, uproar

inteha (m) (4)

ending, finale

0

0

0

4.6K


6 / 25 : Featured

saare jahaan ka dard

hamaare jigar mein hai

dagger plunges into someone

and i am the one to suffer, ameer

the pain of the whole world

is gathered in my heart

khanjar (m) (5)

dagger

jahaan (m) (17)

world, universe

dard (m) (22)

pain

jigar (m) (8)

heart

0

0

0

4.1K


7 / 25 : Featured

aisi boli wohi bole

jise urdu aaye

when she speaks, from every word

a delightful fragrance

she speaks like those

who know urdu

lafz (m) (6)

word, syllable

khushboo (m) (1)

fragrance

0

0

2

5.1K


8 / 25 : Featured

kuchh ne kaha ye chaand hai

kuchh ne kaha chehra tera

‘twas full moon last night

with all the talk about you

some said it was the moon

others said it was you

raat (f) (14)

night

shab (f) (17)

evening, night

bhar (12)

fill

charcha (m) (2)

discussion

chaand (m) (10)

moon

chehra (m) (2)

face, countenance

1

0

0

1.8K


9 / 25 : Featured

un hawaaon ne mera

raasta hamwaar kiya

the winds that

entangled the whole world

the same winds

made my path smooth

hawaaon (m) (3)

winds

entangled

raasta (m) (7)

path, way, road

1

0

0

1.9K


10 / 25 : Featured

magar ab ye hai kisi maharabaan ke

tapaak ne bhi rula diya

there was a time when even a thousand

arrows in the heart did not cause me grief

but now even the warm handshake

of a friend makes me weep

hazaar (8)

thousand

dukhi (1)

sad

magar (29)

yet, but

maharabaan (m) (1)

well-wisher, friend

tapaak (m) (1)

cordial spontaneity

make me cry

0

0

11

4.2K


11 / 25 : Featured

majnoon maraa tha jise

aazaar hai vahee

feeling my pulse

the doctor told me

that which killed Majnu

your ailment is the same

nabz (m) (1)

pulse

tabeeb (m) (2)

doctor

aazaar (m) (1)

sickness, ailment, hardship

1

0

1

3.0K


12 / 25 : Featured

bahut nikle mere armaan

lekin phir bhi kam nikle

thousands of aspirations

each would consume a life

many desires came true

but still just not enough

thousands

khwaahishen (f) (1)

desires

khwaahish (f) (4)

desire, aspiration

dum (m) (2)

breath, life

nikle (6)

emerge, come out

armaan (m) (1)

wish, hope

0

0

2

3.4K


13 / 25 : Featured

varna duniya mein

koi baat nai baat nahin

the style of narration

changes everything, ‘saif’

if not, in this world

there is nothing new to say

andaaz (m) (10)

mannerism, style

varna (6)

or else

bayaan (f) (8)

narration, declaration

0

0

0

2.5K


14 / 25 : Featured

tum se to itna ho sakta hai

poochho haal bechaaron ka

they won’t open their mouths

those who love you will say nothing

if it is possible for you, at least

ask the condition of the poor souls

zabaan (m) (13)

language, tongue

chup (10)

silent, quiet

aashiq (m) (5)

lover, fan

log (m) (12)

people

haal (m) (17)

plight, condition

0

0

1

4.2K


15 / 25 : Featured

kahaan gaya mera bachpan

kharaab kar ke mujhe

having made me a captive

of the age of youth

where has my childhood gone

ruining me thus

aseer (m) (1)

captive, prisoner

panja (m) (1)

clutch, grip

ahd (m) (3)

vow, promise

shabaab (m) (6)

youth

bachpan (m) (1)

childhood

kharaab (m) (4)

ruin, spoil

0

0

2

3.1K


16 / 25 : Featured

milengi khamiyaan apne hi

shah-kaaron mein

if i would see myself

through the eyes of others

i’d surely see the flaws indeed

in my own reasons and actions

aankhon (m) (13)

eyes

khamiyaan (f) (1)

shortcomings

shah-kaaron (m) (1)

deeds, masterpieces

0

0

0

1.8K


17 / 25 : Featured

woh kya karen jo

musalsal fareb khaate hain

at every broken dream

they smile

what can they do who

always suffer deceit

shikast (m) (4)

broken, defeated

tamanna (m) (13)

wish, desire

smile

musalsal (m) (3)

continuous, always, constant

fareb (m) (5)

trick, deceit

0

0

0

3.4K


18 / 25 : Featured

kitna rangeen

mohabbat tera afsaana hai

life is about to end

but the moth is still dancing

oh, how colorful

is your love story

mohabbat (f) (42)

love

raqs (m) (3)

dance

parvaana (m) (5)

moth

colorful

afsaana (m) (6)

story, tale, fiction

0

0

1

3.1K


19 / 25 : Featured

meri tanhaai ko bas

tera pata yaad aaya

whenever i got respite

from the commotion of this world

my solitude bent

towards memories of you

Aleena Itrat (6)
fursat (f) (5)

leisure, freedom

hungaama (m) (3)

commotion, uproar

tanhaai (f) (12)

solitude, loneliness

pata (m) (5)

address, whereabouts

0

0

1

2.9K


20 / 25 : Featured

dushman bhi mere haal pe

ab aab-deeda hai

if you can’t pity me,

my friend, what can i do?

for even the enemy weeps,

listening to my fate

dost (m) (9)

friend

rahm (m) (1)

mercy, pity, compassion

dushman (m) (7)

enemy

haal (m) (17)

plight, condition

aab (m) (3)

water

deeda (m) (4)

eyes, sight

0

0

2

4.1K


21 / 25 : Featured

main ne ye jaana ke

goya ye bhi mere dil mein hai

see the charm of his speech

as what he said, i figured

resonates within me

as if it is in my heart too

lazzat (f) (6)

pleasure, joy, delight

taqreer (m) (1)

speech

goya (m) (1)

as if

2

0

4

1.7K


22 / 25 : Featured

kis barhaman ne kaha tha

ki ye saal achchha hai

days and nights have not changed

nor is the condition any good

which brahmin foretold

this is a good year

shab (f) (17)

evening, night

roz (m) (13)

day, every day

haal (m) (17)

plight, condition

barhaman (m) (2)

brahmin, wise man

saal (m) (1)

year

1

0

0

2.6K


23 / 25 : Featured

kuchh hum se kaha hota

kuchh hum se suna hota

you spoke to strangers,

you lent them a patient ear

wish you had a word with me,

heard me out too

ghairon (m) (1)

strangers

suna (9)

hear

0

0

0

3.9K


24 / 25 : Featured

sach puucho to 'zeb'

tabeeyat Theek naheen hoti

to pacify the heart

i try and speak smilingly, but

to tell the truth, ‘zeb’,

`don’t feel any better within

2005: Sitara-i-Imtiaz

dil (m) (115)

heart

sambhaale (m) (1)

recover, comfort

hansta (2)

smiling, laughing

sach (m) (8)

truth

tabeeyat (f) (2)

disposition, condition

Theek (2)

right, fine

0

0

0

3.0K


25 / 25 : Featured

lekin tere khayaal se

ghafil nahin raha

though i was a prisoner

to the cruelties of daily life

i never lost

the thoughts of you

rahine (m) (1)

prisoner

sitmaha (m) (1)

oppressor

rozgaar (m) (1)

dailylife

khayaal (m) (16)

thoughts

ghafil (m) (1)

unaware

0

0

3

3.2K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (148)

Ashaar (couplets) by others

Dulhan (1)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.